佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

查看: 740|回复: 13

天国就在你的心中

[复制链接]
发表于 29-10-2016 02:45 PM | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 素还真 于 29-10-2016 02:50 PM 编辑

原书名:Heaven and Its Wonders and Hell
From Things Heard and Seen EMANUEL SWEDENBORG
Translated from the Original Latin by John C. Ager

Part I: Heaven
1. The God of Heaven Is the Lord
2. It Is the Divine of the Lord That Makes Heaven
3. In Heaven the Divine of the Lord Is Love to Him and Charity
toward the Neighbor
4. Heaven Is Divided into Two Kingdoms
5. There Are Three Heavens


1. The God of Heaven Is the Lord

2、首先,我们需要知道谁是天堂的上帝,因为其他一切都是从这里开始的。在整个天堂中,除了主,没有其他任何人被承认是上帝。正像上帝他自己讲的,他们在那里说:”他与父原为一,圣在他之中,他在父之中;任何人看见了他便看见了父;每一件神圣的事物都来自于他。(约翰福音 103038149-111613-15
我曾经常与天使们谈论这一点,他们都一致说在天堂中他们实在无法把神一分之三。这是因为他们既知道又感觉到神原本为一,并在主之中。他们进一步说到,从这个世界来的,认为有三个神存在的教会的人们无法进入天堂,因为他的思想从一个神漂移到另一个神,而且因为在天堂中,他们不可能想”三”说”一”。
这是因为在天堂中每一个人所说的便是他所想的,在那里他们讲的是思想言语,因此,天堂无法接受那些在这个世界上,将神一分为三,对每一部分采取不同的理解,而没有一个对上帝的统一集中的概念。实际上,在天堂中所有的思想都是被交流的,这样,如果有一个刚刚要到天堂的人心里想着”三”,而嘴里说着”一”,他会被立刻认出来而被拒绝。
然而,知道一点是至关重要的,那就是那些还没有将真理与美德(或信仰与爱)分开的人们,当他们在另一个世界里被教导主是宇宙的上帝时,他们所有人都会接受这一天堂的概念。对于那些生活与信仰相分离,也就是说他们没有遵巡真正信仰的信条而生活的人们来说,这一点是十分不同的。
3、那些坚决否认上帝的存在,并坚决承认只有一个圣父的教徒们被拒之于天堂之外。由于在他们中间不能接受任何来自天堂的流入,而天堂中只有主是被崇拜的,因而一步一步地,他们失去对任何事物思考其真理的能力。最终,他们变成了哑巴或语言迟钝,并且胳膊松懈地垂晃着,到处走来走去仿佛他们的每一个关节都毫不力气。
那些象索西奴斯教徒们一样,否认主的神性,只承认主的人性为人们也被天堂拒之于门外。他们向右前方稍进一步,并处于深深的低处,这样他们被与其他来自基督教的人们彻底分开了。
关于那些声称信仰一个被叫做宇宙的灵魂,为一切存在的源泉的不可见的神,而对主没有丝毫信念的人们,他们所显示的是根本就没有对上帝的信仰。这是因为他们所认为的不可见的神就像是自然第一的原则,这一原则对于信仰和爱是无从谈起的,因为这一原则对思想便是无从谈起的。这些人被做自然主义者。
对于生于教会之处的异教徒来说,情况是不同的。以下更多的将讲述这一点。
小孩子们占天堂的三分之一。起初,所有的小孩子们被引导而承认识并相信主是他们的父亲,接着,他们被引导而认识并相信他是每一个人的主,因此是天堂和地球的上帝。在以下的篇章中,我们要讲述在天堂中长大的小孩子们通过直觉而具有天使的聪明与智慧。
来自教会的人们应确信,主是天堂的上帝,因为他自己已告诉人们上帝的一切都是他的(马太11:27,约翰16:25,17:2),他在天堂与地球上拥有一切力量。他说:”在天堂和地球上”,因为天堂的掌管者同时又是掌管地球,一个依赖于另一个。掌管天堂和地球,意味着从那里接收每一件好的事物,好的事物是爱的属物,每一件真的事物,真的事物是信仰、聪明、智慧、幸福的属物;简而言之,掌管天堂与地球意味着接收永恒的生命。
这一点,主也曾教导过我们,当他说道:
“信子的人有永生,不信子的人得不到永生”。(约翰福音336
以及别处,
“复活在我,生命也在我,信我的人,虽然死了,也必复活。凡是活着信我的人,必永远不死。”(约翰福音112526
以及别处,
“我就是道路,真理,生命”。(约翰福音146

6、有一些个别的精灵,当他们生活在地球上时,只信圣父,而对于主,无丝毫认识,只不过把主看作另一个人罢了。因此他们不相信主就是天堂的上帝。正因为这样,他们被允许到他们要到的任何地方去询问是否有一个不属于主的天堂。一连多天,他们到处询问,但他们没有找到这么一个地方。
他们这种人认为天堂的幸福存在于荣耀和权威。由于他们无法得到他们所渴望的,并被告知天堂中不存在那种事物,他们非常不满。他们想要的天堂是一个在那里他们可以统治其他人,并可以与这个世上的荣耀的国王相比的天堂。

第二章 主的神性造就了天堂
2. It Is the Divine of the Lord That Makes Heaven
7、天使集体被叫做天堂,因为是他们组成了天堂。但是归根结底,是流入天使们的,并被他们所接受的,来自主的神性,从整体到细微地造就了天堂。来自于主的神性是组成爱的美德,及组成信仰的真理。因此,只要人们接受来自上帝的美德与真理,他们就是天使,就是天堂。
8、在天堂中,绝对地,每一个人都知道,相信,甚至感觉到他们自身是无法想要或做任何好的事情,他们自身也无法思考并相信任何真的事物。他们这一能力是来自于神性,也就是说来自于主。他同时认识到来自他本身的任何好的事物与真的事物都不是真正的好的或真的,因为这些事物不含有任何来自主的生命。实际上,在最里层天堂的天使们可以清楚地看到这一点并感受到上帝的流入。当他们接受了上帝的流入,他们便在天堂中了,他们接受多少上帝的流入,他们就具有多少爱与信仰,就具有多少聪明与智慧,就具多少最终的天堂的快乐。
这样,当我们承认了所有事物都来自于主的神性,天堂,对于天使们来说是在他们之中的,那么很显然,是主的神性造就了天堂,而不是天使们及属于他们的任何事物。
这就是为什么在《圣经》中,天堂被叫做”主的家”及”他的宝座”,为什么在天堂中的人们被说成”在主之中”的原因了。以下,我们将用更多的篇章讲述神性是如何从主散发出并充入天堂的。
9、由于他们的智慧,天使继而深入一步。他们不仅仅说好的与真的事物来自于主,甚至一切生命都来自于他。他们用以维护这一点的理论是没有任何事物产生于他本身,任何事物都需要它的起源,因此,所有生命产生于一个”最先”,这个”最先”被叫做所有生命的本体。事物以同一种方式持续着,因为持续是一个不断为出现。如果任何事物与”最先”;由于存在于他们之间的某一原因,而法保持不断的连结,这一事物将很快腐化并完全消解。

[2]进一步,他们说,生命的源头只有一个。人类的生命是其中一分枝。如果这一分流不持续地从源头得到给养,它便会干涸。
再进一步,他们说,没有一件来自生命的源头”“主的事物不是神圣美好且神圣真实的。这些美德与真理,根据人们对其接受的不同方式而影响着每一个人。那些以信仰并接受这些美德与真理的人们,在他们自身之中发现了天堂。但是那些将这些美德与真理抛在一边或将其窒息并变成地狱的人们,他们将生命变成了死亡,因为他们把美好的变成了邪恶的,把真实的变成了歪曲的。
天使们也用以下事实证明一切生命来自于主的原则:宇宙间一切事物溯本于美德与真理。人的意志的生命他的爱的生命溯本于美德,人的理智的生命他为信仰的生命溯本于真理。因此,如果任何一件好的与真的事物来源于美德与真理,那么一切生命也是如些。
[3]因为天使们的确相信这一点,所以他们对任何感激他们所做的好事,为表示都不屑一顾。如果任何人相信他们是美德,他会感到爱侮辱并走开的。如果任何人相信凭自己的力量,他便可以是明智的确良,并可以做好事,天使们会感到非常惊讶的。当某人出地他本身的缘故而做好事时,天使们不称其为”美德”,因为它来自于那个人本身。当某人为了美德的缘故而做好事时,天使们称其为来自于主的”美德”。他们说,正是那种”美德”造就了天堂,因为那种”美德”便是主。
10、有一些精灵们,当生活在地球上时,他们使自己确信,他们所做的好事及他们的信仰都来自于他们本身,或将其归功于他们自己。这种信仰属于那些将功绩与美德联系在一起,将正确归功于自己的人们。这些人无法被天堂接受。天使们躲避这些人,认为他们是无知的,是贼无知是因为他们总是只看着自己而看不见神,贼是因为他们从上帝那里偷窃属于上帝的东西。那些人们这种做法与天堂的信仰是相违背的。天堂的信仰是存在于天使之中的主的神性,它造就了天堂。
11、主还曾教导人们,在天堂及教会中的人们在主之中,主也在他们之中,主曾说道:
“你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不常在我里面,也是这样。我是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子;因为离了我,你们就不能作什么。
(约翰福音15:4-5)

12、在此基础上,我们可以断定,主居住于属于他自己的,并存在于天堂的天使们之中。同时我们也可以看到,主便是天堂中的一切,因为来自于主的美德便是在天使之中的主。因此天堂对于天使们来说,是来自主的美德,而并非是属于他们自己的任何事物。

回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

 楼主| 发表于 29-10-2016 02:50 PM | 显示全部楼层
3  In Heaven the Divine of the Lord Is Love to Him and Charity toward the Neighbor
第三章
在天堂中主的神性是对主的爱及对他人的爱
13、在天堂中,从主发散出的神性被叫做”神圣真理”,出于某一原因,我们在此讨论它。真正的神,源自于主的神圣的爱,流入于天堂之中。神圣的爱与其神圣真理的关系就像是太阳由火焰及其在这个世界上的太阳的光芒。爱就像是太阳的火焰,真理就像是发自太阳的光芒。出于这种对应的原因,从此,火焰便指的是爱,光芒指的是真理。
由此,我们可以决定来自于主的神圣的爱的神圣的真理的本质。最根本来说,它是与真正的神圣相结合的神圣美德,由于这种结合,神圣美德,使天堂中的一切因素都有生命力,正像在这个世界上,太阳的温暖,与它的光芒相结合,而使这个世界上的一切要素在春秋之季结出果实。当温暖与光芒不结合时,一切就不同了,这时光芒便是冷的了。这样,每一件事物都将是僵硬的、死亡的.
我们已将神圣美德与温暖相比。对于天使们来说神圣美德是爱的内容。神圣真理就像光芒,是得到爱的内容的途径。
14、组成天堂的天国的神性是爱,爱是一种精神的结合。它使天使们与主结合,使天使们彼此相结合。实际上,它使天使们在主的眼中结合为”一”。
进一步,爱是每一个人的生命的本体,因此它是天使和人类的生命的源泉。任何人都知道人的中心力来自于爱,如果他认识到有爱,他便感到温暖,没有爱,他会感到寒冷,爱的完全消失意味着他的死亡这一事实。
15、天堂中有两种不同的爱 “对上帝的爱”和“对他人的爱“,对上帝的爱存在于最深处或第三天堂;对他人的爱存在于第二或中间天堂。每一种爱都来自于上帝,每一种爱都造就了天堂。在天堂的无限光芒中,这两种爱不同的地方与相联系的地方是显而易见的,而在地球上,这些不同与联系是很难被看到的。在天堂中,”爱上帝”不是被理解为因为他是上帝而爱他,而是爱来自于他的美德。爱他的美德指的是出于对美德的爱而想要并且作美好的事物。”爱他人”也不是被理解成因为他是同伴而理解他,而是爱来自于《圣经》的真的事物。爱真的事物指的是想要并且做真的事物。从这里我们可以看出,这两种爱的不同出自于美德与真理的不同,这两种爱的联系来自于美德与真理的联系。但是,对于一个不知道什么是爱,什么是美德,什么是他人的人来说,这概念是不能很舒服地被他接受的。
16、关于这一点,我已经和天使们谈论起好几次了。他们说,他们对于那些教会中的人们不知道爱上帝及爱他人指的是爱美好的与真实的事物,并发自内心的做它们而感到非常惊讶。但是,他们懂得一个人通过自愿他做另一个人想要的事情来表现他的爱。因此他得到了回报的爱,并与另一个人结合在一起。如果爱某一人而不去做他想要的事情,这种结合就不存在了,实际上,这叫做”不爱”。
他们同时还懂得,采自于上帝的美德,就是上帝的形象,因为上帝存在于美德之中。当人们通过意志与行为而将美好的与真实的变成他们生命的一部分时,他们便成了上帝的影像,上帝在《圣经》中教导了我了这一真理,他说:
“有了我的命令又遵守的,这人是爱我的;”“我也必爱他,与他同住”(《约翰福音》142123
以及别处:
“你们若遵守我的命令,就常在我的爱里。”
(《约翰福音》151012
17、天堂中的一切迹象都可以用来作为以下这一事实的证据,那就是发自上帝的,影响着天使们的,造就了天堂的神性是爱。在那里的所有人实际上是爱与仁爱的形式。他们看上去令人难以至信的美丽;爱从他们的脸上,他们的言语中,他们的生活的每一个细节中展现出来。
进一步,生命的精神境界从每一个天使及灵魂中发射出来,并将其包围。通过这些境界,有时很远就可以看出他们具有的是什么样的爱,因为这些境界是从一个人的生活之爱及其思想中流出的,或者说是从一个人的爱的生活及其产生的信仰中流出的。
天使们发射出的境界充满了爱,它们感动着身边人们生活的最深处。有好几次,它们都到达了我的直觉处,感动我如此至深。
我还曾得以看到爱是天使们生命的源泉,因为在另一个世界中,每一个人都转向他的爱的方向。那些爱上帝,爱他人的人们总是转向上帝。相反的,那些只爱自己的人们总是转向背对上帝的方向。他们的每一个身体”动作”都体现着这一点,因为在令一个世界中,空间间隔是按照人们的内在的状态而安排的。同样也是他们的领域,因为他们没有在这个地球上我们所有的界限。他们的界限是根据人们所面对的方面而划分的。实际上,不是天使们转向上帝,而是上帝将那些愿意遵循他的人们转向了他。但是,关于另一个世界的主要领域的问题,我们将在以下做进一步讨论。
18、在天堂中上帝的神性之所以是爱的原因是爱是每一个天堂的事物的容器,那就是安宁,聪明、智慧和幸福。因为爱接受任何一个与它相适宜的事物,爱渴望着这些事物,将这些事物寻找出来,快乐地将它们所吸收,可以这么说,爱不断地渴望与这些事物相吸收,相满足。这一点,人们知道,因为,可以这么说,他自己的爱查阅他记忆的所有内容并抽出每一件相一致的事。这些事物被安排在爱之中或爱之下在爱之中,那些事物便可以的的确确属于爱,在爱之下,那些事物便可以为爱服务。凡是与爱不一致的事物都将被抛弃排除。
事实上,我已清楚地看到,在那些升入天堂的人们中,爱具有绝对的力量接受适宜的真理,并渴望将这些真理与自己结合。即使那些在这个世界上头脑简单的人们,当他们成为天使中的一员时,他们也得到了天使的智慧,天堂的幸福。这是因为为了美德与真理的缘故,他们爱着美德与真理,并将美德与真理变成他们生活的根本;这就是他们如何得以接受天堂及每一件难以言传达的事物的。
相反,那些只爱自己和这个世界的人们没有能力接受这些真理,他们避开并拒绝这些真理。当他们一接触到这些真理,当这些真理刚一流入他们时,他们就逃开了,与那些地狱中的,与他们有类似的爱的人们结合在一起。
一些精灵,对爱是否拥有这些特征持怀疑态度。他们想知道这是不是真的。因此,随着一些障碍被临时去除,他们被指定到一种天堂的爱的状态中。接着,他们被继续向前带进了一个天使的天堂。从那里,他们与我交谈、讲道,他们已经感受到一种幸福是如此内在的幸福以至于他们无法用语言来形容。而且他们为还得回到他们原先的状态而深感烦恼。其他的人也被升入了天堂;当他们逐渐升入天堂后,他们进入了聪明与智慧中,因此他们可以理解以前他们所不能理解的事物。
因此,我们可以看到,从主那里发射出的爱是天堂及那里的一切的容器。
19、关于对上帝的爱及对他人的爱的所有神圣真理的内涵可以被主他自己所说的关于一对爱人的话所证明:
“你要尽心、尽性、尽意爱你的上帝”“。这是诫律中的第一,且是最大的。其次也相仿,就是要爱人如已。这两条诫律是律法和先知一切道理的总纲。”
(《马太福音》2237-40
“津法和先知”指的是整本《圣经》因此是全部神圣真理。



回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 29-10-2016 02:54 PM | 显示全部楼层
4  Heaven Is Divided into Two Kingdoms
第四章
天堂被分成两个王国
20、因为天堂中有着无穷的差异没有两个社会甚至没有两相天使会彼此一样的因此天堂被总体地、专门地、个别地划分。总体地划分,天堂被分成两个王国,专门地划分,天堂被分成三个天堂,个别地划分,天堂被分成无数的社会,以下,我们将讨论这些划分的细节。它们被叫做王国,是因为天堂被叫做是上帝的王国。
21、有一些天使,他们接爱来自上帝的神圣要更内在一些,而另一些天使,不是那么内在。那些更为内在地接受上帝的神圣的天使们被叫做”神圣”的天使[或”天堂的”天使]。在此基础上,天堂被分成两个王国,一个被叫做”神圣王国”,另一个被叫做”精神王国”。
22、由于组成神圣王国的天使们受主的神圣更加内在一些,他们被叫做更加内在、更内在高一层的天使。因此他们所组成的天堂被叫做更加内在更高一层的天堂。我们讲他”更高”或”更低”的原因是,更加内在的或更加外在的事物就是这样被命名的。
23、神圣王国的居民们所拥有的爱被叫做“神圣的爱”;精神王国的居民们所拥有的爱被叫做“精神的爱”。神圣的爱是对上帝的爱,精神的爱是对他人的仁爱。
由于一切美好的事物都是爱的事的(一个人所爱的,对他来说,就是美好的),因此,第一王国的美德被叫做”神圣”的美德,另一个王国的美德被叫做精神的美德。由此,两个王国是如何彼此区分的就很明显了,也就是说,两个王国的区分就像是这样,对上帝的爱的美德是一种内在的美德,这咱爱是一种内在的爱,因此神圣天使是内在的天使,被叫做更高一层的天使。
24、神圣王国同时也被叫做上帝的教士的王国在《圣经》中,”他的王冠”。同时,当主在地球上时,由于他的神圣的神性而被叫做”耶稣”,由于他的精神的神性而被叫做”基督”。
25、与精神王国的天使们相比,神圣王国的天使们在智慧与荣耀上远远超越了前者。这是因为他们更加内在地接受上帝的神性,并具有对上帝的爱,因此也就更靠近上帝,更紧密地与上帝相结合。这些天使之所以这样是因为他们将神圣的真理直接他接受到了并正在接受到他们的生活中,而不是像精神的天使们,通过记忆和思考而接受。相应地,神圣天使将这些真理铭刻在心中;他们能感受到这些真理,并能实实在在地看见这些真理。他们从不推究这些弄虚作假理到底是真还是假。他们就像那些描述在《耶利米书》中的人们:
“我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上。他们各人不再教导自己的邻舍和自己的兄弟说,你该认耶和华,”“他们从最小的,到至大的,都必认识我”。(《耶利米书》31:33-34)
在《以赛亚书》中,他们被叫做”受过耶和华教训的人们。”主他自己在《约翰福音》中教训道,那些受耶和华教训的人们即是受主的教训的人们。
26、前面我们已经讲到过,他们比其他人具有更高的智慧与荣耀,因为他们直接地将真理接受到他们的生活中。当他们听到真理的时刻,他们意愿并真正地去做它们。他们并不是把这引起真理仅仅藏在记忆中,然后考虑它们是否是真的。这样的天使,通过意志,流入他的思想。换句话说,主直接流入美德,通过美德,随即进入真理。因为”美德”这一词属于意志及其相应的行动,而”真理”这一词属于记忆及其相应的思想。事实上,每当一个真理进入意志,它便成为美德,并植根于爱之中;但是只要真理处于记忆及其相应的思想之中,它便既不能成为美德也不能具有生命力,也不能被人所接受,因为人之所以成为人是由于他有意志及来自于这一意志的理解,而不是由于只有与他的意志相分离的理解。
27、由于这一区别存在于神圣王国的天使和精神王国的天使之间,这两种天使们彼此不生活在一起,也不相互交往。他们之前只有一些通过间接的被叫做”神圣精神的”天使社会的作用而发生的交流。正是通过这些中间天使们,神圣王国得以流入精神王国。这就是为什么虽然天堂被一分为二而始终为一的道理了。主总是提供这间接天使,通过他们而形成交流与结合。
28、由于在以下章节中我们将讨论这些王国中的天使,因此,现在我们就忽略细节了。



回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 29-10-2016 02:57 PM | 显示全部楼层
5 There Are Three Heavens
第五章 有三层天堂
29、有三层天堂彼此十分不同最内部的或第三天堂,中间的或第二天堂,最外部的或第一天堂。就像是一个人的最高部被叫做头,中间部被叫做身体,最矮部被叫做脚一样,这三层天堂彼此依序相连,并互相依靠。它们也像是一座房子的顶部,中部和底部。从主发出并降临的神性有着同样的次序。继而,根据顺序的需要,天堂有三层。
30、一个人的更内在的区域,他的内在头脑及外在头脑区域,也是以相似的次序来安排的。他有一个最内部的头脑,一个中间头脑,和一个最外部的头脑,因为当他被创造时,整个神圣的次序就被移植到他之中。事实上,他的外形是按照神圣的次序创造的,因此他被创造成天堂的最小的影像。
结果,人根据他的内在的深度,而与天堂相交流。同时,根据他这一生接受来自主的美德与真理的程度,死后,他或者来到最内部,或者来到中间的,或者来到最外部的天使之中。
31、被第三层或最内部的天堂接受的来自主的神圣被称为神圣的,因此,在那里的天使被叫做神圣的天使。被第二层或中间的天堂接受的来自主的神圣被称作精神的,因此在那里的天使被叫做精神的天使。
但是,被第三层或最外的天堂,接受的来自主的神圣被称为自然的。然而,由于那层天堂的自然性不象这个世界的自然性,在那里,它包含着一切即是精神的又是神圣的事物,因此这一层天堂被叫做”神圣的精神的”及”精神的神圣的”,它的天使们也是如此。那些从中间的或第二层天堂接受神圣的流入的天使们被叫做精神的自然的,那些从第三层或最内部的天堂(神圣天堂)接受神圣流入的天使们被叫做神圣的自然的天使们是不同的,但是因为他们属于同一层次,他们使天堂统为一体。
32、每一个天堂都有”内部”和”外部”。处于天堂的内部的,被叫做内部的天使,处于天堂的外部的被叫做外部的天使。各个天堂的内部和外部的关系,就像一个人具有自发性和理性一样,天堂的内部就好比是人的自发性,天堂的外部就好比是人的理性,任何自发性都具有它的理性,这两者缺一不可。自发性好比是火焰,理性好比是从火焰中发出的光芒。
33、有一点我们是应该清楚地认识到的,那就是对于天使们来说,他们的内部因素决定他们是在一个天堂中或是在另一个天堂中。他们的内心向上帝敞开越多,他们所在的天堂就越深入内部。每一个天使,每一个精灵,每一个人,在他们的内心都有三个等级。那些他们内心的第三等级已经敞开的人们,在最内部的天堂。那些他们内心的第二等级已经敞开的,或只有第一等级敞开的们,在中间的或最外部的天堂。
内心是通过接受神圣美德和神圣真理来打开的。那些被神圣真理所感动,将这些真理付之于生活,也就是付之于愿望继而行动的人们,在最内层的或第三天堂中。在那里,他们的位置是根据他们出自爱真理而接受美德的程序来定的。然而,那些不是将真理一下子接受到他们的愿望中,而是将它们接受到记忆中,继而理解力中的人们,他们由此而渴望并做这些真理。这些人在中间的或第二层天堂中。但是,那些有道德地生活,相信有一个神的存在,却不大关心被叫训诫的人们,他们在最外层的,或第一天堂中。
这使我们得出结论,那就是内部因素的状态造就了天堂,天堂在每一个人之中而并非在他之外。这正是上帝教导我们的,当他说道:
“神的国来到,不是眼所能见的。人也不得说:”看啊!在这里,看啊!在那里;”因为神为国就在你们心中。”(《路加福音》1720-21
34、一切完美都是随着一个人向内在发展而增强,随着他向外在发展而减退。因为越内在的事物越接近神圣,它本身越纯洁,而越外在的事物越远离神圣,它本身越粗劣。
天使的完美存在于聪明,智慧,爱存在于任何美好的事物,及其产生的幸福。它不仅仅存在于幸福,因为如果没有其它的存在,幸福本身是浮表的,而不是内在的。因为处在最内层天堂的天使们的内心的第三等级已经打开了,因此他们的完美远远超越于处在中间天堂的天使们。处于中间天堂的天使们的内心只在第二等级打开了。同样道理,处在中间层天堂的天使们的完美相应远远超越了处在最外层天堂的天使们。
35、这一差别意味着,在一个天堂中的天使不能接触进口车一个天堂的天使们。也就是说,没有人能够从较低层天堂升入较高层天堂,也没有人能够从较高层天堂下降到较低层天堂。任何从较低层天堂升入较高层天堂的人都会感到一阵剧烈的痛苦。他看不见在较高层天堂的人们,更不能跟他们说话。任何从较高层天堂下降到较低层天堂的人,都会失去理智,说不出话来,在绝望中放弃。
有一些来自最外层天堂的天使们,他们还没有被告天堂是由天使的内部因素造就的,他们认为只要进到更高层天堂,他们就能享受到更高层天堂的幸福。他们甚至被允许进入到更高层天堂的天使中,但是当他们到那里时,尽管那里有许多天使,但是他们到哪里,哪里都没有人。这是因为新来者的内心与已在那里的天使的内心敞开的程序不一样,因此,谁也看不见准。之后不见,来自最外层天堂的天使们被如此剧烈的心痛所侵袭,以至于他们不知道自己是生是死。因此,他们总忙回到他们原来的天堂,对能够回到他们自己的同伴之间感到非常高兴,并保证再也不想要高于他们应有的生活的事物了。
我还曾看见过一些从较高层天堂下降的天使们,他们完全失去了理智,以至于他们忘记了他们自己的天堂是什么样的。
但是当上帝将天使们从较低层天堂升入较高层天堂,而使他们看到那里的荣耀时(这是经常发生的),情况就不同了。在这种情况下,天使们已做好了准备,并且他们由中间天使们相伴陪,这些天使们起着帮助两者互相交流的作用。
从这里我们可以看到,这三层天堂是非常不一样的。
36、在同一天堂中的天使们可以彼此相互往来。同样,这种往来的快乐也是根据他们所具有的美德的异同而变化的。关于这一点,我们将在以下做更多讨论。
37、然而,虽然各个天堂是如些的不同,以至于一个天堂的天使们不可能与另一个天堂的天使们相交流,但是主通过直接的和间接的流入把所有天堂结合为一体。这种直接的流入来自于主本身,流入各个天堂,而间接的流入是从一个天堂流入另一个天堂。这样,他使三个天堂成为一体,从第一到最后,各个天堂结合在一起,任何不相连结的事物都不存在。任何不是通过某种中间联系而与第一事物相结合的事物都不可能持续存在,而是要解体而消失的。
38、如果不知道神圣次序根据层次的安排,没有人能够理解天堂的划分,甚至什么是内在的人,什么是外在的人的。在这个世界上,人们关于内在与外在,高层与低层的理解是一个粗糙的概念,那就是,一些连续的事物,或是一些不间断的,从纯粹到粗劣的事物。但实际上,内在的事物和外在的事物不是连续的,而是截然不同的。
有两种层次,一种是连续的层次,一种是不连续的层次。连续的层次就好比是耀眼的光芒逐渐减弱到黑暗,或好比是从在光亮中到在阴影中的事物的可见性的减弱;或好比是从底到顶,空气纯度的不同,这种层次是由间隔距离造成的。
[2]那些不连续又彼此分离的层次,可被区分为”领导”及”跟从”,就像因果关系或生产者与产物的关系。任何人,如果他仔细观察,就会发现,这种层次存在于这个世界上,每一个事物中,如生产和合成的各个步骤,很明显,一个物产生于另一个事物,而第三个事物又是从这个事物产生的,等等。
[3]那些不能很好地理解这些层次的人们根本不可能知道各咱天堂间的不同,人的内在力量与外在力量的不同,及精神世界与自然世界间的不同,或人的精神和他的身体的不同。结果他无法了解事物间的对应性与代表性的本质与来源,也不知道什么是(上帝的)流入。
信奉感觉论的人们是无法理解这引起不同的。他们把这些不同理解为连续的层次中的起伏。继而,他们对于什么是精神的毫无概念,以为精神的不过是更纯粹的自然的。这样,他们远远地站在理解与才智的大门之外。
39、最后,让我告诉你一个关于三个天堂的使们的特殊秘密。 这个秘密以前还从没有人知道过,因为还没有人懂得什么是层次。
这就是:每一个天使和每一个人都有最内层或最高层,或最内部的及最高层的部分,从这里主的神性最先也是最直接地流入。从这个中心,主把其他有关的内在因素根据它们的内在层次次序,依次安排设置。我们可以管这一最内层或最高层叫做主进入天使或人的通道,以及主在人之中的居所。
正是通过这种最内部的或最高层的部分,人成为了人,并与其他非理性的动物区分开,因为非理性动物不具有这一最内部的或最高层的部分;这就是为什么人,不象动物,能够由他的内在的事物或属于他的内在及外在大脑的事物,被上帝向(上帝)他自己升起。人能够信仰上帝,被对他的爱所感动,并能有见他。其结果便是人能够接受聪明与智慧,并通过理性思维来说话。这也正是人得以永生的来源。
但是,在最内层主所安排及给予的并不直接地流入任何天使的感觉,因为它超越人的思想与智慧。
40、这些就是关于三层天堂的一些基本概念。今后,我们会更多地谈到每一个天堂。



回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 29-10-2016 03:01 PM | 显示全部楼层
Part I: Heaven
6. The Heavens Consist of Innumerable Societies
7. Each Society Is a Heaven in a Smaller Form, and Each Angel in the Smallest Form
8. All Heaven in the Aggregate Reflects a Single Man
9. Each Society in Heaven Reflects a Single Man
10. Therefore Every Angel Is in a Complete Human Form
11. It Is from the Lord’s Divine Human That Heaven as a Whole and in Part Reflects Man. Extracts from Arcana Coelestia relating to the Lord and His Divine Human

6. The Heavens Consist of Innumerable Societies
第六章
天堂是由无数群体组成的
41、任何一个天堂的天使们都不是聚集在一个地方,而是分成大大小小的群体。这咱划分是根据为自他们的爱与信仰的美德的不同而形成的。具有同种类似的美德的人们形成一个单独的群体,天堂中的美德的种类是无限的,而每一个天使都具有他自己的美德。
42、此外,天堂中在使群体的距离就像是不同种类的美德之间的距离,总体来说或具体来说。因为在天堂中,更内在因素的状态的不同也就是爱的不同是距离的唯一来源。非常不同的人们相距很远;稍微不同的人们相距不太远;彼此相同的人结为一体。
43、在同一个群体中,所有天使都以类似的方式相区别开。更完美一些的天使也就是说那些具有极突出的美德、聪明,智慧的人们位于中央。那些次完美的人们在周围,依据他们完美程度的渐弱而渐远。这种安排就像光由中央向四周减弱一般。位于中央的人们处于最强烈的光中,位于边缘他带的人们处于越来越弱的光中。
44、人们生来就具有他们的本性,因此自然的人们便向与他们具有类似本性的人们靠拢。与和自己相同的人们在一起,他们就会觉得好像是一家人,像在家里一样;而与和他们不同的人们在一起,他们就会觉得好像是和外国人在一起,身在异国一样。当与和他们相同的人们在一起时,他们就会感到自由处在,并因此而享受了生活的快乐。
45、从这里我们可以看出,在天堂中,是美德将人们结合起来,人们是根据他们所有的美德而区分的。然而这种结合不是天使们自己形成的而是主,美德的源泉形成的。主引导着天使们,使他们结合,将他们相区分,并根据他们所具有的美德的程度使天使们处于自由的状态之中。这样主使每个天使部拥有他的爱、信仰、聪明、智慧及最终的幸福。
46、再有,所有具有相同美德的天使们,尽管他们从未见过面,也都能立刻认出彼此,这一点就像是在这个世界上的人们与他们的家庭、亲戚和朋友的关系一样。这是因为,在另一个世界中,那里有的只是精神的家庭、亲戚、和朋友关系,这些关系都是属爱与信仰的。
当我被变成一个精灵摆脱了身体的束缚,而与天使们为伴时,我曾多次被允许见到这种关系。当时,有些天使我仿佛从小就认识,而另一些人仿佛我从未见过。那些仿佛我从小就认识的人们与我的精神具有相同的状态,而那些我不认识的人们与我处于不同的精神状态之中。
47、总体来说,组成同一个天使群体的天使们,他们的面部看上去都是一样的,但是具体的细节就不一样了。在这个世界上,我们也能看到许多事物,总体来看它们都很相似,面具体来看就十分不同了,例如:每一个种族的人们的脸,眼睛都有着一些总体上的类似,人们可以将这一民族的人们与其他的民族区分开。把一个家庭与另一个家庭分开就更是这样了。在天堂中这种现象就更分明可见了,因为在那里,所有的内心感情都流露在脸上,在那里,脸成为这些感情的外在表现。在天堂里,一个人的面部感情和他的内心感情不符是不可能的。同时,我们还可以看到在同一群体中,这种总体的相似是如何随个人而具体不同的。天使的面容在我眼前出现,这些面容变化,它们表达着属于这个群体的那些天使们所具有的美德与真理。这种变化持续了很久;我注意到总体上相同的面容像背景一样持续不变,而其他的面容只不过是这一背景的衍生物。这样,通过这一面容,整个群体的感情就被显现出来了,而整个群体的感情正是造成那里的人面貌不一的根源。正如前面所述,天使的面容是他们内在因素的表现,因此也就是他们对爱与信仰的感情的表现。
48、由此可以得出,一个非常明智的天使可以从另一个天使的脸上立刻看出他是怎样的一个天使。在那里,任何人要想通过他面部表情的伪装隐藏他内心的事物是不可能的,并且要想通过小聪明和伪善来撒谎或欺骗别人也是不可能的。
有时,伪善者溜入天使群体中的现象也是有的。这些伪善者善于掩藏他们的内心活动,而将他们的外表装扮成与那个群体的天使们一样美好,从而混入这些天使之中。但是他们无法在那里停留很长,因为他们的内心开始随痛苦,遭受折磨,脸开始变青,几乎要死去。这些变化是由于与流入他们之中并他们的生命相矛盾造成的。因此,他们赶快投入地狱,在那里生活的是和他们一类的人,他们再也不想升入天堂了。这些人就像是那个被邀请到结婚宴会上不穿礼服的客人,被丢到外面的黑暗中一样。
(《马太福音》22:2)
49、天堂中的所有群体都彼此相互联系,但不是通过直接的来往,因为几乎没有人离开自己的群体进入另一个群体的。因为离开自己的群体就像离开他自己或者说离开他自己的生命,而进入另一个群体是非常不舒服的。然而,他们通过每一个群体的生活的境界来彼此联系交流。
“生活的境界”指的是一种爱与信仰的境界。这种境界远而广地发散到周围的群体中爱与信仰越深越完美,它发散地就越广越远。天使们聪明与智慧与他们的境界的发散程度是或比例的。那些在最里层天堂中央的天使们,他们的境界涉及到整个天堂;因此在这一层天堂中,人人可以相互联系交流。
但是在以下的章节中,我要更多的讨论这咱境界的发散。天使群体正是根据它而得以安排的;同样,我们还将更多的涉及到天使的聪明与智慧,因为正是根据他们的聪明与智慧的形式,他们的境界才得以发散的。
50、前面我们曾经说到过天堂中有大大小小的群体。较大的群体天使成较小的群体天使成千,最小的群体天使成百。而且在那里,有的人独居,一个人一所房子,好像一家一家的。尽管这样分散地居住,他们仍然井然有序,就像群体中的其他家庭一样,较明智的人位于中央,较简单的人位于四周。这样,天使可以更好地接受主的监护,这对天使来说是最好不过的。

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 29-10-2016 03:03 PM | 显示全部楼层
本帖最后由 素还真 于 29-10-2016 03:10 PM 编辑

7 Each Society Is a Heaven in a Smaller Form, and Each Angel in the Smallest Form


第七章
每一个天使都是一个最小的天堂
51、每一个群体都是一个较小的天堂,每一个天使都是一个最小的天堂,这是因为天堂是由爱与信仰的美德形成的,而这一美德存在于每一个群体,每一个天使之中。每一处的美德都是不同的变化的。但这并不要紧,它仍然是天堂的美德。唯一的不同是天堂在这里是一种性质,在那里又是另一种性质。
因此,当一个人被升入一个天堂的群体,被叫做已经来到了天堂,而在那里的天使们被叫做在天堂中。对这,每一个生活在另一个世界中的人都很熟悉。继而,那些在天堂之外或之下的人们,远远看成群的天使,并说天堂在这儿或天堂在那儿。这就像管辖者,公职人员及仆从们处于一个宫廷中。尽管他们各自住在自己的房间中,或上或下,他们始终是在一个宫廷中,每个人都在履行为国王服务的职责。
这明确了下面这段主所说的意思:
“在他的父的家里有许多住处。”(《约翰福音》142
及《预言》中的”天堂的居所”、”天堂的天堂”。
52、一个事实可以证明一个群体是一个较小的天堂,那就是每一个群体都像是整个天堂,处于天堂的形成之中。在整个天堂中,那些优越于其他人的人们位于中央,差的人们依次在四周渐远直至边缘。从这里我们可以看出在整个天堂中主率领着所有的天使就好像他们是一个天使一样。同样的道理发生在任何一个群体中。因此,有时,整个天使的群体,正像我被主允许看到的一样,以一个天使的形象呈现。实际上,当主出现在天使中时,他不是被天使们簇拥着,而是以一个天使的形式出现。这就是为什么在《圣经》中主被叫做”一个天使”的缘故了。同样天使的群体也被叫做”一个天使”。来迦勒,加百列及拉斐尔,根据他们的功能只不过是天使群体。
53、正如一个天使群体是一个较小规模的天堂,一个天使就是一个最小规模的天堂。这是因为天堂在天使之中而并非在天使之外。并因为在他头脑中的内在的事物是按照天堂的形式组织安排的,这样他便可以接受他之外的天堂中的所有事物。同时,他是根据从主那里得到的,他的美德的质量来接受这些事物的。这样他成为一个天使同时是一个天堂。
54、无论如何我们也不应该说天堂是在人之外的,天堂就在人心中。正是根据在他心中的天堂,每一个天使才可以接受他身外的天堂。这就明显的说明,那种认为进入天堂只不过是被对带入天使之中,也不管他的内心生活是怎样的是被蒙蔽了。实际上,除非天堂是已在人的心中,任何天堂中的而在他身外的事都不可能流入他并被他接受的。有许多精灵都有这种错误的想法。因为有这种想法,他们被带入天堂;但是他们内心的生活与在那里的天使们的生活相违背,当他们到了那里,他们开始丧失理智,直至成为傻子,他们的意愿感情也遭受折磨,直至成为疯子。一句话,那些生活恶劣的人进入天堂就像失去水的鱼,没有空气的动物,喘不过气,翻腾挣扎。从这,我们可以断定,天堂存在于一个人的内心而不是位于一个人的身外。
55、因为所有人都是根据他们内心所具有的天堂而接受存在于他们身外的天堂的,同样,他们也接受了主,因为是主的神性造就了天堂。因此,当主出现在群体面前时,根据每个天使群体所有的美德的不同,主看上去也是不同的。这种多样化并不是由主造成的,而是国为天使们是根据他们自己的美德而看见主的,因为他们所看到的主与他们的美德是相一致的。甚至由于他们的爱是不同的,他们看到的主时的感受也是不同的。那些深深地爱主的人们看到主时被深深地感动;而那些天堂之外的邪恶的人们见到主时,遭受着折磨。当主出现在一个群体之中时,他看上去就是一个天使,但是他与其他天使不同,这种不同在于他发射出的神圣。
56、再者,在天堂中,上帝被承认,被信仰,被爱。对上帝的崇拜的多样性是由各个群体的美德的多样性造成的。这种多样性是有益而无害的,因为正是它,天使才得以完美,如果不教给在这个世界上的有学问的人们,一个统一体的完美是靠各个部分来实现的,那么,天堂的完美是多样化的这一事实是无法被理解的。
每一个统一体都是由不同的部分,原素组成的。不是由不同的部分,原素组成的统一体是不存在的,这种统一体既没有形式也没有性质。而一个由各部分组成的统一体,若每一部分都是完美地形成的,在每一个环节又都默契地结合,那么这个统一体就是完美的。现在,天堂是一个由各部分组成的统一体,各部分都以最完美的形式分布的,天堂的形式是各种形式中最完美的一种。这就是一切完美的起源。一切影响我们的感官及思想的美的事物,舒适及愉快都是对它的证明。事实上,这些事物都是通过各组成部分的和谐与融洽,或同时有序出现,或彼此相依前后出现,而形成及流动的。一个没有各部分组成的统一体是不会这样的。由此有这样一句话,多样性产生了快乐,是多样性的本质决定着快乐。
这一切就像一面镜子使我认识到完美是如何由各不同的组成原素形成的,甚至是在天堂中。在这个物质世界发生的事物为我们提供了一面镜子,使我们看到精神世界中的事物。
57、由于教会是在这个世界上的主的天堂,以上我们所说的一切关于天堂的事情也都适用于教会。这里有许多教会,只要有爱与信仰的美德统治着,每一个就都被叫做教会也就是一个教会。再次,主用不同的原素组成了一个”整体”一个由多个教会组成的教会。
同样的,我们所说的关于总体教会,适用于教会中的每一个成员。可以说教会是在每一个人的心中而不是在他身外。每一个人如果主以爱与信仰的美德形式出现在他心中,他本人便是一个教会。甚至我们所说过的一切关于有天堂在他心中的天使的话,都可以重复到一个有教会在他心中的人身上。一个天使就是一个最小的天堂,同样我们可以说一个人就是一个最小的教会。甚至我们可以说,一个有教会在他心中的人就像天使一样,是一个最小的天堂。最终,人是被创造进入天堂而成为天使的。因此,具有来自主的美德的人就是一个天使人。
有一点是值得一提的,那就是人与天使都共同具有什么及有哪些是人有的而天使没有的。人与天使共同有的是与天堂的形象相一致的内心,只要他有爱与信仰的美德,他就可以成为一个天堂的形象。人有而天使没有的是他的根据这个世界的形象形成的外表,以及对于一个有美德的人来说,他在这个世界上的一生是对进入天堂的准备与服务。这样,主就会在这个人的双重层次中存在,就好像他在他的天堂中一般。事实上,在双重层次中,主都在他的神圣的次序中,因为上帝就是次序。
58、最后一点重要的是,有天堂在他心中的人,天堂不仅存在于他的最主要,最总体的方面,甚至存在于他的最细微,最具体的方面。同时,最小的方面反映着最大的方面。这一点是由每一个人就是他所具有的爱,他的实际上的本质就是由他的主导爱决定的。无论什么主导支配着一个人,都会流入这个人的各个具体方面,安排这些方面,并使各个方面都成为这一主导趋势的形式。
主导天堂的是上帝的爱,因为在那里,没有任何东西比主更受到热爱的了。因此,在那里,主是一切中的一切,流入所有每一个事物,安排这些事物,使这些事物成为他的影像,这就是上帝所在的天堂。
一个天使,是最小形式的天堂,同样,一个天使群体是较大形式的天堂。这样,所有群体在一起就形成了最大形式的”“天堂。

补充最后一段:That the Divine of the Lord is what makes heaven, and that he is the All-in-all, may be seen above (n. 7–12).
回复

使用道具 举报

Follow Us
 楼主| 发表于 29-10-2016 03:06 PM | 显示全部楼层
本帖最后由 素还真 于 29-10-2016 03:10 PM 编辑

8 All Heaven in the Aggregate Reflects a Single Man
第八章
天堂中的一个群体反映的是一个单独的人
68、我时常被允许,看到天堂中的每一个群体都是以一个单独的人的形式反映出来的。曾经有几个人,知道如何冒充成有智慧的天使,他们溜入了一个群体。这些人都是伪君子。当这些人被与真正的天使们隔离开时,我看到,整个群体起初看上去像一个模糊的人体,然后渐渐地显出人形,但仍然模糊不清,直到最后才清楚地显现成一个人的样子。那些在这个人体中,构成这个人体的人们是在这个群体中具有美德的人们;而那些不在这个人体中,不构成这个人体的人们是伪君子;这些伪君子被排除出这个群体,而前一咱人留在其中;这样,隔离便产生了。伪君子们虽说话漂亮,行为恰当,但是一切方面,他们都是为自己打算。和天使们一样,他们谈论主耶稣,天堂,爱,天堂的生活,而且行为恰当,这样他们就可以看上去像他们佯装的那样好了。但是他们所想的是不同的,他们毫无信仰,只为自己考虑。他们做善事,是为了他们自己的缘故,即使是为别人的缘故,那也只是表面上的,事实他们为的还是自己。
69、我也曾经被允许看到,在一个主耶稣显现可见的天使群体中,这个群体看上去就是一个人。在高高的空中,出现了一团似云的东西,正在向东飞;在往下降落时,由白色变成红色,四周围绕着许多小星星,当逐渐下降时,也随着愈加明亮起来;最后显出了一个完美的人形。环绕在云的四周的小星星,全都是天使。他们这样显现,靠的是主耶稣的光辉。
70、我们必须知道,虽然在一个天堂群体中的人们,当我们看到他们在一起时,他们显现成一个人的样子;但是没有一个群体所显现的人,和另一个群体所显现的人是一样的。各个群体彼此是不同的,就像同一家庭不同成员的面貌都彼此不同一样。这个由于上文所说的缘故(第47段),那就是,他们所具有的美德的不同决定了他们的形貌的不同。那些在最内层或最高层天堂的群体们,及位于中心的群体们,显现出的是最完美的人的形式。
71、有一点值得一提的是,天堂中的群体的数量越多,构成一体的群体越多,它的人形就越完美,因为正是被安排成天堂形式的多种多样构成了完美,这在上文第56段以谈到过了。而数量造成了多种多样。此在天堂中的每一个群体的成员的数量都在增加,当数量增加时,它也越发完美了。这样,不仅各个群体在日臻完美,而且整个天堂也在日臻完美,因为整个天堂是由各个群体组成的。由于天堂靠其成员数量的增加,而愈发完美,由此可见,那些认为天堂会因人口饱和而封闭的人们,是大错特错了。因为事情恰恰相反,天堂是永远不会关闭的,而是成员越多,越完美。因而渴望更多新天使的到来,是天使的最大愿望。
72、每一个群体,当被看作是一个整体时,是以一个人的样子出现的,因为整个天堂即是如此显现的(如前章所述)。此外,在最完美的形式中,例如天堂的形式,部分类似整体,较小的形式类似最大的形式。天堂的较小的形式及部分就是构成天堂的各个群体,这些群体同样又是各个较小形式的天堂(见51-58节)。这咱类似是永久的,因为在天堂中,各种美德都来自于同一种爱,即同一源泉。这种爱,是来自于上帝的,对上帝的爱,它是天堂中一切美德的源泉。因此,整个天堂,每一个群体,各个天使,都与主耶稣相类似(上文已述)。

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 29-10-2016 03:12 PM | 显示全部楼层
9 Each Society in Heaven Reflects a Single Man
第九章
天堂中的一个群体反映的是一个单独的人
68、我时常被允许,看到天堂中的每一个群体都是以一个单独的人的形式反映出来的。曾经有几个人,知道如何冒充成有智慧的天使,他们溜入了一个群体。这些人都是伪君子。当这些人被与真正的天使们隔离开时,我看到,整个群体起初看上去像一个模糊的人体,然后渐渐地显出人形,但仍然模糊不清,直到最后才清楚地显现成一个人的样子。那些在这个人体中,构成这个人体的人们是在这个群体中具有美德的人们;而那些不在这个人体中,不构成这个人体的人们是伪君子;这些伪君子被排除出这个群体,而前一咱人留在其中;这样,隔离便产生了。伪君子们虽说话漂亮,行为恰当,但是一切方面,他们都是为自己打算。和天使们一样,他们谈论主耶稣,天堂,爱,天堂的生活,而且行为恰当,这样他们就可以看上去像他们佯装的那样好了。但是他们所想的是不同的,他们毫无信仰,只为自己考虑。他们做善事,是为了他们自己的缘故,即使是为别人的缘故,那也只是表面上的,事实他们为的还是自己。
69、我也曾经被允许看到,在一个主耶稣显现可见的天使群体中,这个群体看上去就是一个人。在高高的空中,出现了一团似云的东西,正在向东飞;在往下降落时,由白色变成红色,四周围绕着许多小星星,当逐渐下降时,也随着愈加明亮起来;最后显出了一个完美的人形。环绕在云的四周的小星星,全都是天使。他们这样显现,靠的是主耶稣的光辉。
70、我们必须知道,虽然在一个天堂群体中的人们,当我们看到他们在一起时,他们显现成一个人的样子;但是没有一个群体所显现的人,和另一个群体所显现的人是一样的。各个群体彼此是不同的,就像同一家庭不同成员的面貌都彼此不同一样。这个由于上文所说的缘故(第47段),那就是,他们所具有的美德的不同决定了他们的形貌的不同。那些在最内层或最高层天堂的群体们,及位于中心的群体们,显现出的是最完美的人的形式。
71、有一点值得一提的是,天堂中的群体的数量越多,构成一体的群体越多,它的人形就越完美,因为正是被安排成天堂形式的多种多样构成了完美,这在上文第56段以谈到过了。而数量造成了多种多样。此在天堂中的每一个群体的成员的数量都在增加,当数量增加时,它也越发完美了。这样,不仅各个群体在日臻完美,而且整个天堂也在日臻完美,因为整个天堂是由各个群体组成的。由于天堂靠其成员数量的增加,而愈发完美,由此可见,那些认为天堂会因人口饱和而封闭的人们,是大错特错了。因为事情恰恰相反,天堂是永远不会关闭的,而是成员越多,越完美。因而渴望更多新天使的到来,是天使的最大愿望。
72、每一个群体,当被看作是一个整体时,是以一个人的样子出现的,因为整个天堂即是如此显现的(如前章所述)。此外,在最完美的形式中,例如天堂的形式,部分类似整体,较小的形式类似最大的形式。天堂的较小的形式及部分就是构成天堂的各个群体,这些群体同样又是各个较小形式的天堂(见51-58节)。这咱类似是永久的,因为在天堂中,各种美德都来自于同一种爱,即同一源泉。这种爱,是来自于上帝的,对上帝的爱,它是天堂中一切美德的源泉。因此,整个天堂,每一个群体,各个天使,都与主耶稣相类似(上文已述)。



回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

 楼主| 发表于 29-10-2016 03:16 PM | 显示全部楼层
10 Therefore Every Angel Is in a Complete Human Form
第十章
因此每一个天使都具有完全的人形
73、前两章中已说道,整个天堂及天堂中的每一个群体,反映出来的只是一个人。根据这种推理而得出结论,每个天使也是如此。正如天堂反映的是最大的人,天堂群体反映的是较小的人,因此一个天使反映的是最小形式的人。正像天堂的形式那样,在最完美的形式中,部分中的整体与整体中的部分是相同的。这是因为天堂是为大家所共同分享的,天堂将一切与每一个人分享,每一个也从那份分享中得到他所拥有的一切。因为每一个天使都是一个接受者,所以他是一个最小形式的天堂,正如这章上面所述;一个人,只要他接受了天堂,他便是一个接受者,是一个天堂,是一个天使。在《启示录》中,对此有所描述:“又量了(圣城耶路撒冷的)城墙,按着人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘”。(第21章,17节)
在这里,”耶路撒冷”指的是主耶稣的教堂,从更重要的意义来说,就是天堂,”城墙”指的是抵御错误与邪恶的真理;”一百四十四”指的是所有的美德与真理;”尺寸”指的是一件事物是好还是坏;”人”指的是这样一个人,不论是总体来说,还是具体来讲,美德与真理都在这个人心中,因此天堂在他心中。由此,一个天使就是一个人,正如上所说,”人的尺寸就是天使的尺寸”。这些就是这段话的内在含义。没有了这些内在含义,人们怎么能懂得”耶路撒冷的城墙就是一个人的尺寸,也就是一个天使的尺寸”呢?
74、现在,让我们谈谈经验。天使们呈现人形,已被我看见过上千次了。,我曾经和他们像人与人一样的交谈过,有时和一个人谈,有时和许多人一起谈;我还从未看见他们的形态有与人的形态不一样的地方;有时,我还会对这种神情形感到特别惊讶。这不能说是幻觉或异想,我曾被允许,在完全醒着,或完全控制身体感觉,极清醒的状态下,见到天使们,我曾经常告诉他们,在这个世界上的基督徒们,对于天使和精灵们,是那么无知,他们以为天使们是没有形体的精神,甚至是纯粹的思想,他们除了认为天使们是一些具有点儿活力的空气一样的东西以外,便一无所知了。因此,由于他们认为天使们除了具有思想的能力外,便一无所知了。因此,由于他们认为天使们除了具有思想的能力外,便无一点像人之处了,所以他们认为天使们没有眼睛而无法看,没有耳朵而无法听,没有唇舌而无法讲。
对于这上点,天使们回答道,他们知道,这个世界上的许多人都有这种相法,这种想法不但普遍地存在于有知识的人中间,而且使他们吃惊的是,也存在于神职人员之中。他们说,这种现象发生的原因是,那些有知识的人们作为领导人根据外在的人的感觉而形成了这种对天使和精灵的概念,那些根据外在感觉论而思考,却不用内在的眼光及深入每一个人心的基本观念思想的人们,就必定要形成这种认识。因为外在的人的感觉只能吸收属于自然界的东西,任何高于自然界的东西,即精神世界的塥物,它都无法吸收。从这些领导人那里,这些种关于天使的错误思想,传播到其他人脑中,这些人不独立思考而是接受领导人的思想,而这些最初把从别人那里得来的思想当作自己的思想,然后用自己的理解来,这些思想的人们,很难摆脱这些思想。因而绝大多数情况下确认这些思想,并感到满足了。
天使们又说,那些信仰及心地极单纯的人们,没有这种对天使的看法,只是把天使们看作天堂的人罢了;而且由于他们没有因所学的知识而把深入他们心中的东西与天堂分开,因此他们认识任何事物都是自形体的。这就是为什么,在所有天堂中,不管是雕塑的还是描画的天使们都是人形的原因了,这种来自天堂的见解,天使们说,是神向信仰与生活的美德中的灌入。
75、根据我所有的经验,这些经验已持续多年了,我能够断言,天使完全具有人的形体,他们有脸、有眼睛、有耳朵、有身体、有胳膊、有手、有脚;他们能够看见彼此,所见彼此,一起谈论,除了他们不象人有的只是物质的身体以外,天使们的世界具有人在这个世界上的一切。我曾经看见他们处在他们自己的亮光中,这咱亮光要比这个世界上的正午的亮光强许多倍,在这种亮光中,与地球上人的面容相比,他们的形态看上去要清晰明了的多。我还曾看到过一个在最内层天堂的天使。与较低层天堂的天使相比他的面容要灿烂辉煌的多。我仔细地加以观察,发现他完完全全地是一个人形。
76、但是我们必须记住,一个人是无法用肉眼看见天使的,而只能用内在的精神的眼睛,因为他的精神是在精神世界之中的,而他的一切属于肉体的东西都是在物质世界之中。同类是因同而看见同类的。此外,眼睛,作为肉体的视觉器官,正像每一个所知,实在是太粗糙了;除了使用放大镜,它无法看见自然界中较小的东西,更无法看见高于自然界之上的,精神世界的东西了。然而当一个人摆脱了肉体的视觉,并将精神视觉敞开时,他便能看见精神世界的东西了。每当主耶稣认为人应该看见这些精神的事物,人的精神视觉便立刻被打开了。这时,人只知道他们所见的是通过肉眼所见的。亚伯拉罕,罗德,孟诺和预言家们就是这样得以见到天使们的。也正是这样,主耶稣复活后,他的门徒们得以看见他。同样,我得以看见天使们,因为预言家们通过这种方式而看见未来,所以他们被称作”先知者”,并被称作是”睁开了眼睛的”。(《撒母耳记》第九章,第九节《民数记》第24章,第3节)是他们”睁开了眼睛”而使他们能够看见。正像以利沙的门徒们,关于他们,我们读道:
“以利沙祷告就说,耶和华啊,求你开这少年人的眼目,让他能看见。耶和华打开了他的眼目,使他能够看见,他就看见满山火车火马围绕以利沙。”(《列王记下》6:17)
77、许许多多我曾和他们谈到这件事的善良精灵们,对于教会中的人对天堂,精灵天使的情形这样茫然无知,感到非常难过。出于这种难过,他们要我宣告众人,他们并非是没有形体的精神,或空气中的气息,他们是有确定形体的人,和这个世界上的人完全一样,能看见,能听见,能感觉。



回复

使用道具 举报

发表于 29-10-2016 03:18 PM 来自手机 | 显示全部楼层
講醬多廢話,你有和上帝自拍的照片嗎?

如果上帝是那麼萬能,為何小孩子會被神職人員性侵犯?

如果上帝想要阻止邪惡卻阻止不了,那他就不是萬能的。

如果上帝能阻止邪惡卻不想阻止邪惡,那他就是壞的。

如果上帝能也想阻止邪惡的話,為什麼我們的世界還是會有邪惡?

如果他不能也不想阻止邪惡的話, 幹嘛叫他為上帝呢?


回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 29-10-2016 03:21 PM | 显示全部楼层
本帖最后由 素还真 于 29-10-2016 03:25 PM 编辑

11 It Is from the Lord’s Divine Human That Heaven as a Whole and in Part Reflects Man


78. That it is from the Lord’s Divine human that heaven as a whole and in part reflects man, follows as a conclusion from all that has been stated and shown in the preceding chapters, namely: (1) That the God of heaven is the Lord. (2) It is the Divine of the Lord that makes heaven. (3) Heaven consists of innumerable societies; and each society is a heaven in a smaller form, and each angel in the smallest form. (4) All heaven in the aggregate reflects a single man. (5) Each society in the heavens reflects a single man. (6) Therefore every angel is in a complete human form. All this leads to the conclusion that as it is the Divine that makes heaven, heaven must be human in form.


That this Divine is the Lord’s Divine human can be seen still more clearly, because in a compendium, in what has been collected, brought together and collated from Arcana Coelestia and placed as a supplement at the end of this chapter. That the Lord’s human is Divine, and that it is not true that his human is not Divine, as those within the church believe, may also be seen in the same extracts, also in the chapter on the Lord, in the New Jerusalem and Its Heavenly Doctrine, at the end.


79. That this is true has been proved to me by much experience, about which something shall now be said. No angel in the heavens ever perceives the Divine as being in any other than a human form; and what is remarkable, those in the higher heavens are unable to think of the Divine in any other way. The necessity of thinking in this way comes from the Divine itself that flows in, and also from the form of heaven in harmony with which their thoughts spread forth. For every thought of an angel spreads forth into heaven; and the angels have intelligence and wisdom in the measure of that extension. It is in consequence of this that all in heaven acknowledge the Lord, because only in him does the Divine human exist. Not only have I been told all this by angels, but when elevated into the inner sphere of heaven I have been able to perceive it. From this it is evident that the wiser the angels are the more clearly they perceive this truth; and it is from this that the Lord is seen by them; for the Lord is seen in a Divine angelic form, which is the human form, by those who acknowledge and believe in a visible Divine being, but not by those who believe in an invisible Divine. For the former can see their Divine being, but the latter cannot.


80. Because the angels have no perception of an invisible Divine, which they call a Divine devoid of form, but perceive only a visible Divine in human form, they are accustomed to say that the Lord alone is man, and that it is from him that they are men, and that each one is a man in the measure of his reception of the Lord. By receiving the Lord they understand receiving good and truth which are from him, since the Lord is in his good and in his truth, and this they call wisdom and intelligence. Everyone knows, they say, that intelligence and wisdom make man, and not a face without these. The truth of this is made evident from the appearance of the angels of the interior heavens, for these, being in good and truth from the Lord and in consequent wisdom and intelligence, are in a most beautiful and most perfect human form; while the angels of the lower heavens are in human form of less perfection and beauty.


On the other hand, those who are in hell appear in the light of heaven hardly as men, but rather as monsters, since they are not in good and truth but in evil and falsity, and consequently in the opposites of wisdom and intelligence. For this reason their life is not called life, but spiritual death.


81. Because heaven as a whole and in part, from the Lord’s Divine human, reflects a man, the angels say that they are in the Lord; and some say that they are in his body, meaning that they are in the good of his love. And this the Lord himself teaches, saying, Abide in Me and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself except it abide in the vine, so neither can ye, except ye abide in Me. For apart from Me ye can do nothing. Abide in My love. If ye keep My commandments ye shall abide in My love (John 15:4–10).


82. Because such a perception of the Divine exists in the heavens, to think of God as in a human form is implanted in every man who receives any influx from heaven. Thus did the ancients think of him; and thus do the moderns think of him both outside of the church and within it. The simple see him in thought as the Ancient One in shining light. But this insight has been extinguished in all those that by self-intelligence and by a life of evil have rejected influx from heaven. Those that have extinguished it by self-intelligence prefer an invisible God;
while those that have extinguished it by a life of evil prefer no God. Neither of these are aware that such an insight exists, because they do not have it; and yet it is the Divine heavenly itself that primarily flows into man out of heaven, because man is born for heaven, and no one without a conception of a Divine can enter heaven.


83. For this reason he that has no conception of heaven, that is, no conception of the Divine from which heaven is, cannot be raised up to the first threshold of heaven. As soon as such a one draws near to heaven a resistance and a strong repulsion are perceived; and for the reason that his interiors, which should be receptive of heaven, are closed up from their not being in the form of heaven, and the nearer he comes to heaven the more tightly are they closed up. Such is the lot of those within the church who deny the Lord, and of those who,
like the Socinians, deny his Divinity. But the lot of those who are born out of the church, and who are ignorant of the Lord because they do not have the Word, will be described hereafter.


84. That the men of old time had an idea of the Divine as human is evident from the manifestation of the Divine to Abraham, Lot, Joshua, Gideon, Manoah and his wife, and others. These saw God as a man, but nevertheless adored him as the God of the universe, calling him the God of heaven and earth, and Jehovah. That it was the Lord who was seen by Abraham he himself teaches in John 8:56; and that it was he
who was seen by the rest is evident from his words: No one hath seen the Father, nor heard his voice, nor seen his form (John 1:18; 5:37).


85. But that God is man can scarcely be comprehended by those who judge all things from the sense conceptions of the external man, for the sensual man must needs think of the Divine from the world and what is therein, and thus of a Divine and spiritual man in the same way as of a corporeal and natural man. From this he concludes that if God were a man he would be as large as the universe; and if he ruled heaven and earth it would be done through many others, after the manner of kings in the world. If told that in heaven there is no extension of space as in the world, he would not in the least comprehend it. For he that thinks only from nature and its light must needs think in accord with such extension as appears before his eyes. But it is the greatest mistake to think in this way about heaven. Extension there is not like extension in the world. In the world extension is determinate, and thus measurable; but in heaven it is not determinate, and thus not measurable. But extension in heaven will be further treated of hereafter in connection with space and time in the spiritual world. 、Furthermore, everyone knows how far the sight of the eye extends, namely, to the sun and to the stars, which are so remote; and whoever thinks deeply knows that the internal sight, which is of thought, has a still wider extension, and that a yet more interior sight must extend more widely still. What then must be said of Divine sight, which is the inmost and highest of all? Because thoughts have such extension, all things of heaven are shared with everyone there, so, too, are all things of the Divine which makes heaven and fills it, as has been shown in the preceding chapters.



86. Those in heaven wonder that men can believe themselves to be intelligent who, in thinking of God, think about something invisible, that is, inconceivable under any form; and that they can call those who think differently unintelligent and simple, when the reverse is the truth. They add, “Let those who thus believe themselves to be intelligent examine themselves, whether they do not look upon nature as God, some the nature that is before their eyes, others the invisible side of nature; and whether they are not so blind as not to know what God is, what an angel is, what a spirit is, what their soul is which is to live after death, what the life of heaven in man is, and many other things that constitute intelligence; when yet those whom they call simple know all these things in their way, having an idea of their God that he is the Divine in a human form, of an angel that he is a heavenly man, of their soul that is to live after death that it is like an angel, and of the life of heaven in man that it is living in accord with the Divine commandments.” Such the angels call intelligent and fitted for heaven; but the others, on the other hand, they call not intelligent.


回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 29-10-2016 03:36 PM | 显示全部楼层
玩具熊 发表于 29-10-2016 03:18 PM
講醬多廢話,你有和上帝自拍的照片嗎?

如果上帝是那麼萬能,為何小孩子會被神職人員性侵犯?

如果上帝想要阻止邪惡卻阻止不了,那他就不是萬能的。

如果上帝能阻止邪惡卻不想阻止邪惡,那他就是壞的。

...

講醬多廢話,你有和上帝自拍的照片嗎?
我什么地方得罪你呢?

如果上帝是那麼萬能,為何小孩子會被神職人員性侵犯?

天国就在神职人员心中,地狱也在神职人员心中。选择天国还是地狱是由神职人员自己决定。

如果上帝想要阻止邪惡卻阻止不了,那他就不是萬能的。

上帝是不是万能和一个人是否可以进入天国窄门根本无关紧要。为什么要把思维放在无关紧要的逻辑命题上?

如果上帝能阻止邪惡卻不想阻止邪惡,那他就是壞的。

地狱的存在让邪恶的人有他们的归宿,他们无法干扰天国的善人。善与恶,好与坏都是人们自己选择。

如果上帝能也想阻止邪惡的話,為什麼我們的世界還是會有邪惡?

如果不想有这样的问题,那么就到天国去。

如果他不能也不想阻止邪惡的話, 幹嘛叫他為上帝呢?

为什么天国之主就一定要阻止邪恶?如果不阻止邪恶就不叫上帝?理由呢?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 29-10-2016 03:51 PM | 显示全部楼层
为什么说天国(神之国)就在人们心中?

假如天国是在宇宙某处,那么任何去到天国的人,无论他内心多恶邪丑陋,品德下劣和败坏,只要身处天国就可以永生享乐。有这样一处地方吗?假设有个国度,里面充满美食,美女,美酒等一切娱乐,等待闯进这个国度的人们享受。这国度被一群无道德,无节操和自制力的人们占据,试问这国度还是和平安乐的国度?

天国就在人们心中,因为善人就是天国的一份子。天国就是一群善人的聚集处,只有这样的地方才叫天国。如果内心不善,污秽不堪就不能进入天国,他就会被排挤出来,因为内心恶邪的人不能成为天国的一份子。


回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 29-10-2016 04:40 PM | 显示全部楼层
一般来说,有信仰的人自然相信天堂、地狱及永生的存在,但人们对天堂、地狱及永生所持的观念,却各有不同。有一次在灵的世界(the world of spirit),史威登堡和天使们交流时,看到一条路上挤满了人。这些人是刚刚离开尘世,跨入灵界的人。由于他们刚刚步入灵界,对灵界的事尚一无所知,并不知道自己已不在以前的世界。因为灵魂离开肉体,在灵界苏醒的过程,好像从睡梦中清醒的过程。史威登堡和天使们从中选出十二个人,想知道他们对天堂、地狱及永生有着怎样的观念(故事详情请参看True Christian Religion 160)。

第一位说道:“神职人员告诉我们有天堂和地狱,我们死后将得着永生。所以我相信一切有好行为的人都将进入天堂,而且由于所有人都有良好的表现,所以我相信没有人会打入地狱。故此,地狱只是神职人员编造的神话,为要警戒我们离开恶行。”

第二位说道:“我也相信有天堂和地狱。神掌管天堂,魔鬼掌管地狱。他们彼此为敌,皆称自己为善,称对方为恶。道貌岸然的人都是一些伪君子,他们可以粉饰恶行,也能毁谤善行;两面三刀。既然如此,我是投靠神,还是投靠魔鬼,有何分别呢?只要讨他喜欢就行了。”

第三位说道:“要是我相信有天堂和地狱存在,对我有什么好处呢?有谁从天堂或地狱回来过,告诉我们它们真的存在呢?如果真有永生,为何人类历史上数不胜数的人中,没有哪怕一个回来告诉我们呢?”

第四位说道:“让我告诉你为何没有一个人回来告诉我们。因为当我们呼出自己的灵魂,我们就死了。于是我们就成了一个精灵,飘散在风中,或者就像人口中的气息。既是如此,谁能回来向我们说话呢?”

第五位说道:“朋友们,等到最后审判的日子,那时所有人都将复归肉体,你就能看到他们,和他们说话,每个人都将述说自己的命运。”

第六位嘲笑地说道:“如同风一般的灵魂,怎能回到早已腐朽瓦解沦为尘土的躯体呢?埃及木乃伊还能回来向我们说话吗?你若相信,就等着这一天吧!但你将永远等下去,到头来只是一场空。”

第七位说道:“要我相信天堂地狱及永生存在,我也得相信鸟类和动物也有永生,因为有些动物像人类一样讲道德有理性。人们都说动物不会有永生,所以我说人类也不会有永生,这道理是相通的。我们不就是动物吗?”

第八位说道:“你若愿意,就相信有天堂存在吧,但我不相信有地狱存在。神是无所不能的,他能救每一个人。”

第九位和第八位握了握手,说道:“神不仅是无所不能的,而且是满有恩典的,他不会将任何人投入永远不灭的火中。即使真有人已经在地狱的火中,神也会将他解救出来。”

第十位说道:“我也不相信有地狱存在。神差遣他儿子降世,担当了全人类的罪,为他们代求。魔鬼焉能反对神呢?既然魔鬼已无能为力,还要地狱做什么呢?”

第十一位曾是一位神父,听了这些话,他愤怒地说道:“得救的只是那些得着信心的人,神所拣选的人就得着这种信心,上面写着基督的功德。谁配得拣选,全在乎全能的神。谁能与他强嘴呢?”

第十二位是从政的,一直沉默不语。大家请他作最后的陈述,于是他说:“关于天堂、地狱和永生,我无法表述任何心里的想法,因为根本没有人清楚地知道。不管怎样,只要神父们不冒犯他人,不妨让他们传讲这些道理。这样,人们就会无形中服从法律和政府的管束。社会安全有赖于此,不是吗?”

这十二个人在世时都是基督徒,但每个人的看法各不相同。他们的回答很有代表性,反映了基督徒对天堂、地狱及永生大相径庭的看法,众说纷纭,莫衷一是。有兴趣的朋友不妨读读史威登堡的《天堂与地狱》,说不定它能带给你一段神奇的灵界之旅,并深刻影响你今后的信仰及对待人生和世界的态度。



评分

参与人数 1人气 +5 收起 理由
美丽旅程 + 5 谢谢分享

查看全部评分

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 宗教信仰


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 7-5-2024 05:00 AM , Processed in 0.065051 second(s), 29 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表