|
改掉这些NG说法,彼此互动一定能更顺利。
1. 「若你有空,我可以带你四处逛逛。」
X If you are free, I can bring you to see other places.
○ If you have some free time, I would be happy to show you around.
解析 bring是「携带物品」的意思,「带人走走」应该用take这个动词;更道地的口语说法,则是“show... around”。
2. 「请问您何时会回覆?还是我主动跟您联络?」
X When will you tell me the result? Or should I call you first?
○ When should I expect to hear from you? Or should I contact you?
解析 “tell me the result”听起来有失礼貌,“expect to hear from you”则有「静候佳音」的意思。而直接说“should I contact you”,表示对方可以用电话、email等各种方式联系你。
3. 「你吃过午餐了吗?」
X Were you out to lunch?
○ Did you eat yet?
解析“out to lunch”这个片语意思是「疯狂、心不在焉」;拿来问人,不小心就变成「你疯了吗?」
4. 「我们经理下班了。」
X Our manager is out of work.
○ Our manager has got off work.
解析 下班的正式说法是“get off work / duty”,口语一点则直说“be off”。不少人都会说成“out of work”,殊不知那是「失业」的意思,千万别用错。
5. 正好在忙时.....
X I don't have time.(我没有时间。)
○ I'm afraid I'm in the middle of something.(我正好有别的事情要做。)
解析 尽管“I don't have time.”可能是事实,但听在对方耳里,更像是不够重视而拿来搪塞的藉口;不如明说手边有重要事情得处理,来得更得体。
6. 「不好意思,我可以插个话吗?」
X Sorry, can I cut into your talk?
○ Excuse me, may I come in here?
解析 别把“may I come in here?”误会成「我可以进来吗?」,它其实是「可以打个岔吗?」的常见说法。“Can I cut into your talk?”则是中式英文,应避免这样说。
7. 「你的意思为何?」
X What is your meaning?
○ What do you mean?
解析 “What is your meaning?”意思是「你的人生有何意义?」,不但不符合原本要表达的意思,还变成质疑对方有没有存在的必要,相当失礼。
8. 当老板交办任务时......
X I will try.(我会尽力尝试。)
○ I will do it.(我会办到。)
解析 “I will try.”听在主管耳中是输家的语言,因为「尽力」是在为自己留后路;赢家则会坚定的说“I will do it.”。
9. 在信中感谢对方
X Thank you in advance for any help you can provide.(先谢谢你的帮忙。)
○ I will be grateful for any help you can provide.(我很感谢如果你可以提供协助。)
解析 中文说「我先谢谢你了。」听起来是礼貌的表达,但很多外籍商业人士都认为这看起来「很冒昧」,似乎假定别人非要帮忙不可,或意谓现在先谢过、事情完成了就不必再谢。因此,不妨去掉“in advance”,换个方式表达诚意。
10. email结尾
△ Regards / Sincerely / Best wishes
○ Looking forward to your reply / feedback.(静候佳音)
解析 “Regards”或“Sincerely”放email结尾虽然没错,却过于形式化,也不见得适用每种情境。例如告知对方砍预算,结尾说“Best wishes”就显得矫情。“Looking forward to...”则有重申重点的效果,如果是邀请对方与会,就可说“Looking forward to seeing you at the meeting.”。
文摘自网络
对一些华校生职场新人来说要掌握正确Grammar就像走在灰色地带 能把握得使用也能事业带来帮助。
|
评分
-
查看全部评分
|