查看: 15568|回复: 95
|
【槟城州各地方名 各街名】@ 英巫中名 @ 以及它的福建发音
[复制链接]
|
|
让我们在这里分辨槟城州地方性的中英国文的名称。因为,我发觉很多人对不同语言的地方名称而困扰。 有时连本身住的地方名只知道一种语言名,当看到报帐介绍的中文名称就不晓得在那里了,明明那个地方是我们知道的但是我们不晓得他的中文名称而找不到它。
如,北海的APPOLO的中文名称是什么,我住在附近的到现在都还不知道这么称?哈哈,这就是所谓的道地人哦!
有谁知道北海的APPOLO的中文名称?
[ Last edited by eSpeeD on 25-11-2004 at 05:42 PM ]
[ 本帖最后由 CoolerTBS 于 31-10-2006 09:51 AM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 24-11-2004 11:21 PM
|
显示全部楼层
槟城州 NEGERI PULAU PINANG / PENANG STATE
威省区 SEBERANG PERAI = PROVINCE OF WELESLEY
槟威大桥= JABATAN NEGERI PULAU PINANG = PENANG BRIDGE
威北 SEBERANG PERAI UTARA
北海 = BUTTERWORTH
甲抛峇底 = KEPALA BATAS
北赖 = PERAI
美嘉广场 = MEGAMAL PINANG
新路 = JALAN NEW FERRY = NEW FERRY ROAD
拉惹乌达路 = JALAN RAJA UDA
诗里峇眼 = SRI BAGAN
峇眼 = BAGAN
才能园 = TAMAN CHAI LENG = CHAI LENG PARK
珍菲市= CHAIN FERRY
威中 SEBERANG PERAI TENGAH
大山脚 = BUKIT MERTAJAM
亚儿玛 = ALMA
丹那烈 = TANAH LIAT
威南 SEBERANG PERAI SELATAN
高渊 = NIBONG TEBAL
爪夷 = JAWI
淡文鱼村 = TAMBUN
华都村 = KAMPUNG VALDOR
双溪峇甲 = SUNGAI BAKAP
新邦安拔 = SIMPANG EMPAT
槟岛 PULAU PINANG / PENANG
亚依淡 = AIR ITAM
巴当哥打 = PADANG KOTA
光大 = KOMTAR
丹绒 = TANJUNG
大英义学园 = FREE SCHOOL
双溪槟榔 = SUNGAI PINANG
日落洞 = JELUTONG
升旗山 = BUKIT BENDERA = PENANG HILL
峇都矛 = BATU MAUNG
关直角 = Gurney Drive
极乐寺 = KEK LOK SI
车水路 = JALAN BURMAH = Burmah Road
牛干冬 = Lebuh - Chulia = Chulia Street
木寇山岛 = Pulau Jerejak
莱特街 = Lebuh LIGHT = Light Street
华盖街 = Lebuh Farquhar = Farquhar Street
椰脚街 = Jalan Masjid Kapitan Keling
吉宁街 = Lebuh Pasar
皇后街 = Lebuh Queen = Queen Street
白金汉街 = Buckingham Street
赛阿拉塔斯故居 = Syed Alatas Mansion
打石街 = Lebuh Acheh
大流街 = Lebuh Canon - Canon Street
打铜仔街 = Gat Lebuh Armenian
海乾街 = Weld Quay (Quay正確讀法:ki)
乔治市 = Georgetown
[ 本帖最后由 eSpeeD 于 27-7-2006 02:24 PM 编辑 ] |
评分
-
查看全部评分
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-11-2004 05:41 AM
|
显示全部楼层
eSpeeD 于 2004/11/24 11:21 PM 说 :
高原 = SIMPANG AMPAT
爪依 = JAWI
......
合尼 = Gurney Drive
“高原”楼主你是指“高渊”(Nibong Tebal)呱?
还是你确定Simpang Ampat的中文名是“高原”?
Jawi的写法应该是“爪夷”,不是“爪依”吧?
Gurney Drive的中文名应该是“关直角”,不是什么“合尼”吧?
我知道Gurny Plaza的中文译名是“葛尼”,但为什么不用好听顺耳的“关直角”呢? |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 25-11-2004 05:44 PM
|
显示全部楼层
OPSS。。。是我搞错了, 在此更改。多谢提醒哦。那么Simpang Ampat的中英文是什么? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-11-2004 10:31 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-11-2004 10:40 PM
|
显示全部楼层
檳島
還缺少了踏田仔,日本橫街,姓王公司後,紅燈角...... |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 26-11-2004 12:17 AM
|
显示全部楼层
wei 于 25-11-2004 10:40 PM 说 :
還缺少了踏田仔,日本橫街,姓王公司後,紅燈角......
那么请你列下它们的名称吧?
中文 = 巫文 = 英文 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-11-2004 12:46 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-11-2004 10:53 AM
|
显示全部楼层
eSpeeD 于 25-11-2004 05:44 PM 说 :
OPSS。。。是我搞错了, 在此更改。多谢提醒哦。那么Simpang Ampat的中英文是什么?
新邦安拔...... |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-11-2004 11:42 AM
|
显示全部楼层
Gurney Drive 的中文名应该是新关仔角,而 Esplande 是旧关仔角福建话,念成(koan a kak).Esplande 会被叫成关仔角,因为海关和码头都在那边,福建话"关仔"的意思就是相等于华文的海关.
还有 Weld Quay 不是写海乾街而是海墘路,福建话念成( hai ki~ lo).现在有的电脑打不出墘这个字,所以有些报馆才写成海乾路.墘这个是福建方言字,意思是边缘,海墘在福建话就是海边的意思.其实乾和墘根本就是不同的意思.还有光大那边的港仔墘(kang a ki~)也是有用到墘这个字.以前那条路的中间是一条河,所以那边才叫做港仔墘,不过现在那条河已经没有了.
还有Penang Road 的旧名是直接用福建的翻译庇能律,不过现在都写成槟榔路.
在马来西亚,只有槟城乔治市的街名和地方名全都是必须用福建话念才有味道.我希望大家不要把福建话看成是很低级的语言,它是我们祖先从中国南来槟城带来的语言和文化.它也记载了槟城建埠的历史,也见证了槟城经济的兴衰.
身为槟城人,如果你完全不懂福建话,你孩子问你海墘路的海墘是什么意思,为什么哪儿叫关仔角,什么哪儿叫港仔墘,如果你只是会华语,你根本解释不出,虽然你你能用华语念出来.那么你的孩子怎么能更深一层了解槟城呢? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-11-2004 02:06 PM
|
显示全部楼层
槟岛 PULAU PINANG / PENANG
玻璃池滑/浮罗池滑 = PULAU TIKUS
丹绒道光 = TANJUNG TOKONG
丹绒武雅 = TANJUNG BUNGA
峇都丁宜 = BATU FERRINGHI
双溪赖 = SUNGAI DUA
新港 = SUNGAI ARA
湖内 = RELAU
峇六拜 = BAYANG LEPAS
峇央峇鲁 = BAYANG BARU
浮罗山背 = BALIK PULAU
牛汝莪 = GELUGOR
峇都兰樟 = BATU LANCANG
柑仔园 = DATOK KERAMAT
垄尾 = PAYA TERUBONG
峇都蛮 = BATU UBAN
直落巴巷 = TELOK BAHANG
直落公巴 = TELOK KUMBAR
双溪里蒙 = SUNGAI NIBONG
威北 SEBERANG PERAI UTARA
阿波罗 = APOLO
峇东埔 = PERMATANG PAUH
双溪赖 = SUNGAI DUA
直落斗哇 = TELOK AIR TAWAR
峇东丁宜 = PERMATANG TINGGI
打西汝莪 = TASIK GELUGOR
双溪浮油 = SUNGAI PUYU
峇眼惹玛 = BAGAN JERMAL
诗布朗再也 = SEBERANG JAYA
威中 SEBERANG PERAI TENGAH
柔府 = JURU
武吉丁雅 = BUKIT TENGAH
马章武莫 = MACHANG BUBUK
武拉必 = BERAPIT
双溪南眉 = SUNGAI RAMBAI
南美园 = SRI RAMBAI
威南 SEBERANG PERAI SELATAN
巴都交灣 = BATU KAWAN
双溪峇甲 = SUNGAI BAKAP
[ Last edited by 虚拟.天 on 3-12-2004 at 09:05 AM ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-11-2004 02:31 PM
|
显示全部楼层
嗯...大英义学园应该是叫 TAMAN FREE SCHOOL吧?
FREE SCHOOL是指PENANG FREE SCHOOL大英义学吧?还是通用的呢?
还有TAMBUN通常看到是用有三点水的淡汶.
乔治市(Georgetown),福建话还有一个比较有趣的叫法,坡底.是吗?请教各位一下.
因为我认识的一些人,他们把乔治市叫坡底,
比如用福建话问人: LU KI TA LO?
答: WA AI LOK PO TEI LA.
或问: LU TUA TA PENG?
答: TUA TI PO TEI.
嗯,但没有人能正确一点给我指出坡底是指那一带.我是大概大概从对话中觉得坡底是指乔治市一带,而且这么久以来没有听过有人用福建话讲"乔治市"的.我也不会用福建话讲这三个字,觉得好像讲了会咬到舌头的,哈哈.
请大家指教
知道一个地方的中文名,有时候蛮有好处的.比如之前SUNWAY的THE LOST WORLD OF TAMBUN, 很多人误以为是在淡汶(也许到今天还有人以为是在淡汶),其实是在打扪.两个地方都叫TAMBUN,可是译名怎么不一样呢?呵呵,如果注意看,可以发现一个是以福建音翻译的(淡汶),一个是以广东音翻译(打扪),跟地方居民的方言有关罗.如果在介绍时,可以用上中文名,而懂得该地方中文的人就不会搞错地方罗. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-11-2004 07:59 PM
|
显示全部楼层
Seberang Jaya, Perai, Chai Leng Park 是在威中非威北。
爪夷应该是指 Sungai Bakap吧? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-11-2004 08:04 PM
|
显示全部楼层
木寇山的“山”是指 Pulau,
所以 Pulau Jerejak = 木寇山
而非 木寇山岛 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 28-11-2004 11:22 PM
|
显示全部楼层
哦,山就是岛。
Seberang Jaya, Perai, Chai Leng Park 应该还是威北呢。。。
好象每一州都有 KEPALA BATAS,SUNGAI DUA,TAMBUN这个区名呢! KEPALA BATAS在吉打好象是空军基地区。。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-11-2004 10:54 AM
|
显示全部楼层
hanman 于 27-11-2004 07:59 PM 说 :
Seberang Jaya, Perai, Chai Leng Park 是在威中非威北。
爪夷应该是指 Sungai Bakap吧?
DIFFERENCE.....
kampung valdor -
jawi - 爪夷
sungai bakap - 双溪峇甲,but if u r living in sps, ppl prefer to call sungai bakap |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-11-2004 11:00 AM
|
显示全部楼层
DIFFERENCE.....
kampung valdor - 华都村
jawi - 爪夷
sungai bakap - 双溪峇甲,but if u r living in sps, ppl prefer to call sungai bakap as 海利栈 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-11-2004 11:17 AM
|
显示全部楼层
虚拟.天 于 27-11-2004 02:31 PM 说 :
嗯...大英义学园应该是叫 TAMAN FREE SCHOOL吧?
FREE SCHOOL是指PENANG FREE SCHOOL大英义学吧?还是通用的呢?
还有TAMBUN通常看到是用有三点水的淡汶.
乔治市(Georgetown),福建话还有一个比较有趣的叫法,坡底 ...
乔治市的福建名不是叫埠底,埠底在福建话里的意思是市区,新山人也是有用埠底这个词.槟岛的人去乔治市称为"落埠底",而威省的人过去槟城就称为"过埠". |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-11-2004 12:19 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-11-2004 02:56 PM
|
显示全部楼层
k.l.ang 于 29-11-2004 11:17 AM 说 :
乔治市的福建名不是叫埠底,埠底在福建话里的意思是市区,新山人也是有用埠底这个词.槟岛的人去乔治市称为"落埠底",而威省的人过去槟城就称为"过埠".
原来如此,呵呵,谢谢你的资料.
Seberang Jaya, Perai, Chai Leng Park 是在威中还是威北呢?大家有没有结论?
看看许不需要更改我的帖. |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|