|
***工作或求职上需要的文件 (交流区)***
[复制链接]
|
|
发表于 5-10-2007 04:58 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 5-10-2007 05:19 PM
|
显示全部楼层
回复 #161 Mild_7 的帖子
Sample Letter to Employer to Collect Salary
[DATE]
[Your Supervisor's name]
[Your Employer Employer's address]
Re: Unpaid Salary
Dear XXX,
I am writing in reference to my paycheque. I was hired by your company on XXX and was to be paid RMXXX. I worked for X day per week. My last day of work was XXX.
On XX, I requested a cheque from XXX, but I have not yet received it. According to Malaysia Payment law, I am entitled to received the full payment of the salary owed either within three (7) days from the date my employment with your company terminated.
I expect a cheque for the salary I am owed to be sent to me at the address listed below in accordance with the law.
[Your name and address]
Thank you for your cooperation.
Sincerely,
[your name]
[ 本帖最后由 KimD@ngD@ng 于 5-10-2007 05:22 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-10-2007 02:39 PM
|
显示全部楼层
原帖由 KimD@ngD@ng 于 5-10-2007 05:19 PM 发表 
Sample Letter to Employer to Collect Salary
[DATE]
[Your Supervisor's name]
[Your Employer Employer's address]
Re: Unpaid Salary
Dear XXX,
I am writing in reference to my payc ...
谢谢你,KimDongDong. 感谢你的乐于助人! |
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 8-10-2007 02:41 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-10-2007 12:27 AM
|
显示全部楼层
很好的贴。。。。斑竹,升精! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-10-2007 04:53 PM
|
显示全部楼层
请问要通知supplier我们公司的person in charge 换人了,该怎么写啊??
谢谢帮忙。。 |
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 22-10-2007 07:12 PM
|
显示全部楼层
回复 #166 loototoro 的帖子
Dear
It is my great pleasure to advise you that (name of
sales representative) will not be representing our firm
in your area from (Date)
Should you have any enquiry, kindly contact our company
at (Tel #)
Your understanding is highly appreciated.
Thank you.
Best Regards,
_____________
Company Name |
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 22-10-2007 07:12 PM
|
显示全部楼层
NOTICE TO TERMINATE TENANCY
(By Tenant)
Date: _
To: _ (Landlord)
You are hereby notified that the undersigned shall terminate its tenancy on the premises known as _, effective at the end of the next month of the tenancy, beginning after this notice.
We shall deliver possession at that time.
_______________________________
Tenant |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-10-2007 11:09 AM
|
显示全部楼层
kim 姐。。。kim姐  |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-10-2007 10:33 AM
|
显示全部楼层
原帖由 KimD@ngD@ng 于 22-10-2007 07:12 PM 发表 
Dear
It is my great pleasure to advise you that (name of
sales representative) will not be representing our firm
in your area from (Date)
Should you have any enquiry, kindly contact our c ...
谢谢帮忙!! |
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 26-10-2007 10:39 AM
|
显示全部楼层
Advice and apology for unexpected delay in shipment
Dear XXX,
This is to inform you that we are unable to make delivery
on the above referenced purchase order on the date
indicated.
We should have our merchandise ready to ship within 10 days
of the original delivery date and we hope that you can hold
off until that time.
We did want to inform you of this delay as soon we were
advised in order to give you as much time as possible to
make alternate arrangements, if necessary. We can assure
you, however, that if your order remains in force we will
expedite delivery to you as soon as we have received the
merchandise.
Please accept our apology for this delay and thank you for
your understanding.
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 26-10-2007 10:41 AM
|
显示全部楼层
原帖由 loototoro 于 26-10-2007 10:33 AM 发表 
谢谢帮忙!!
这个也可以.....
Dear
It is my great pleasure to advise you that [name of new
sales representative] will now be representing our firm
in your area.
[name of individual] has been handling our accounts in
[locale] for some time and is extremely knowledgable in
the field of [specify]
Your new representative is scheduled to visit your office on
[date] |
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 26-10-2007 10:47 AM
|
显示全部楼层
FOLLOW UP LETTER REGARDING CREDIT DUE
[Date]
NAME, COMPANY AND ADDRESS,
Dear XX
We purchased XXX from you under invoice no. [INVOICE NUMBER] dated [INVOICE DATE] in the amount of $[AMOUNT OF INVOICE].
The supplies were subsequently returned to you unused on [DATE OF RETURN OF SUPPLIES], at which time you assured us that we would receive a full refund.
We are still awaiting our refund. Please provide us with a Check representing the above amount as soon as possible.
Sincerely, |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-10-2007 07:56 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-10-2007 08:08 PM
|
显示全部楼层
原帖由 小欧 于 14-5-2007 10:10 PM 发表 
请问 LZ
CV 和 RESUME 有什么分别?
英国用 CV 还是 RESUME ?
虽然好像有点迟,不过贴来分享,刚好之前我有留意过。
Terminology
In the business world, the word résumé, also spelled resumé and resume, is used especially in the United States, the Philippines and in English Canada.
In North America, the terms "résumé" and "CV" may be used interchangeably. However, a résumé more often has a free-form organizational style and is used for seeking employment in the private sector, whereas a curriculum vitae (also called vita) usually has a more standardized look and format for the purpose of seeking positions in academic or educational institutions. Another difference is that a résumé tends to be more descriptive and tailored for a specific purpose or target audience, whereas a curriculum vitae tends to be organized in a way that presents data about one's self in acompact fashion, with a clear chronology. For example, a résumé may begin with a statement about a personal goal, followed by a list of most significant accomplishments or characteristics in order of significance, while a curriculum vitae often includes complete and unembellished lists of data such as educational institutions attended, degrees received, positions held, professional affiliations, publications authored, etc. A résumé may or may not be represented by the person as a complete history of themselves without omission, whereas a curriculum vitae usually implies that there are no omissions, and in particular, no temporal gaps between listed items.
The Latin term curriculum vitae (plural: curricula vitae; often abbreviated CV) is used preferentially in Europe, New Zealand, French Canada and some British Commonwealth countries, as well as in many languages other than English.
In some regions of the world (such as Australia and India) CV and résumé are used interchangeably.
Some people from the Indian subcontinent use the word biodata instead of résumé when referring to unskilled jobs.
Curriculum vitæ is Latin meaning "course of life" and résumé is French meaning "summary".
source: wikipedia  |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-10-2007 09:08 PM
|
显示全部楼层
原帖由 KimD@ngD@ng 于 21-8-2007 02:56 PM 发表 
Dear
I am formally requesting a trasfer of location from Ipoh office to Johor office.
The reason for this requesting is due to I am felt that I am not suited to the working environment here.
Please advice at your earliest convenience.
Thank you.
Good one. But I would suggest the following:
Dear ...
Here I would like to request for a trasfer of working location from Ipoh office to Johor office.
The main reason for this request is due to my personal sensation that the working environment here does not suit me.
Please advice at your earliest convenience.
Thank you. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-10-2007 07:04 PM
|
显示全部楼层
想问,写email时也要像写信那样以自己地址和公司地址开始吗?还是直接straight to the point就好? |
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 29-10-2007 07:53 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-10-2007 08:27 PM
|
显示全部楼层
回复 #178 KimD@ngD@ng 的帖子
求职。
觉得放地址在上面有点废,可是又好像应该放。 |
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 29-10-2007 08:44 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|