|
|
发表于 4-7-2011 08:13 PM
|
显示全部楼层
回复 PBS
谢谢你。。。我也想念你。。怎样写?
wazza_rooney 发表于 4/7/2011 08:09 PM 
簡單的就回men-garn,一樣。不然就phom gor kit teung ter/khun。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-7-2011 08:48 PM
|
显示全部楼层
回复 1526#
她回我 。。我不懂她谢什么。。我用google translate出来的写khidthung thex wela xyak cew hna thex thuk na thi...真的mai kao jai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-7-2011 09:05 PM
|
显示全部楼层
回复
她回我 。。我不懂她谢什么。。我用google translate出来的写khidthung thex wela xyak cew hna ...
wazza_rooney 发表于 4/7/2011 08:48 PM 
看起來更像越南文~55555 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-7-2011 09:05 PM
|
显示全部楼层
回复 1526# PBS
大大。。可以帮我翻译吗?小弟感激不尽。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-7-2011 09:06 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-7-2011 09:24 PM
|
显示全部楼层
回复 PBS
大大。。可以帮我翻译吗?小弟感激不尽。。
wazza_rooney 发表于 4/7/2011 09:05 PM 
泰文裡面沒有x啊、cew啊之類的翻譯。。而且你自己的私人短訊,我不方便去看吧?! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-7-2011 02:55 AM
|
显示全部楼层
回复 1527# wazza_rooney
他的意思是 - ”每一刻都在想念着你,希望下一分钟就能见到你“。。 你就快快就去见他吧。
本人打算在清迈开间 guest house 的小生意。 有谁愿意付出时间,金钱一起搞搞的?请联络我。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-7-2011 06:42 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-7-2011 07:06 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 PBS 于 6-7-2011 07:07 PM 编辑
回复 PBS
寮文和泰文不一样的吗?
wazza_rooney 发表于 6/7/2011 06:42 PM 
怎麼回答你呢?我在寮國旅行時,跟寮人講泰語,他們也聽得明白,所以你會看到很多寮國人收看泰國的電視台。
泰語和寮語算是相通吧,但又不完全,關係有些像馬來語和印尼語那樣,明白我要表達的意思嗎? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-7-2011 07:30 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-7-2011 07:31 PM
|
显示全部楼层
回复 1534# PBS
你又在哪学泰国话?我想学 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-7-2011 08:08 PM
|
显示全部楼层
回复 PBS
你又在哪学泰国话?我想学
wazza_rooney 发表于 6/7/2011 07:31 PM 
我是照著前面dugong的泰文教材自修的。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 7-7-2011 10:18 AM
|
显示全部楼层
本帖最后由 Arsenal 于 8-7-2011 08:38 AM 编辑
พบกับเธอ เหมือนได้เจอ ส่วนที่หาย
มีที่ว่าง มากมาย ในใจฉัน
ที่รอคอย อย่างเคว้งคว้าง ฝันกลางวัน
จนพบเธอ ช่องว่างนั้น ก็เติมเต็ม
-------------------------------------------------
เก็บเอาความ ทรงจำ ย้ำเตือนว่า
บนรอยเท้า เราผ่านมา นานแค่ไหน
ที่เคยสุข เคยเศร้า เหงาเท่าไร
ฉันมีเธอ เป็นเพื่อนใจ เสมอมา
这两句到底什么意思啊? 急~谢谢各位大大的翻译~感激不敬 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-7-2011 10:21 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-7-2011 07:07 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 10-7-2011 09:14 PM
|
显示全部楼层
我大概会这些,其他的我很难跟你翻译,万一翻译错,不想害你 
ฉันมีเธอ chan mii ter 我有你
เป็นเพื่อนใจ pen peuan jai 为友谊
เสมอมา samer ma 永远
请问是不是歌词来的?? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 10-7-2011 09:16 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-7-2011 03:26 AM
|
显示全部楼层
สวน สอง ทะเล
suan sawng tha leh
สวน = 花园,公园
สอง = 双/二
ทะเล = 海
整句应该是什么呢?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 11-7-2011 11:15 PM
|
显示全部楼层
其中一个thaleh应该是指thaleh sap【湖】。
这个公园位于宋卡湖跟暹罗湾的交汇点,由此曲名 = 两个海/湖的公园。
下面那句字体比较小的。。。
เทศบาลนครสงขลา
tedsaban nakorn songkhla
宋卡直辖市市议会
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 11-7-2011 11:19 PM
|
显示全部楼层
《小村大任务》
自7月11日起,每逢星期一,晚上8点
新加坡8频道
根据联合国的定义,每天收入少于一美元,就属于极度贫穷(赤贫)人口。现时全球有十二亿人口每日仅以不足一美元过活,其中中国就有一亿五千万人口(占总人口一成以上)处于赤贫,也就是年收入少于三百六十五美元。
扶贫、灭贫,是不少慈善和志愿机构多年的目标,然而要真正帮助生活在贫穷线以下的人,并非给他们捐钱就可以,而是透過教育,從而改善他們的生計,令他們可以憑自已的雙手自給自足。
节目透过主持人,带领专家深入贫困、落后的地区,了解当地居民赖以为生的技能,并以当地材料,给居民设计为期三天的课程,启发和教导他们如何改良手工艺,籍此提高生产力和竞争力,长远而言可以改善生活。
节目内容:
- 到访十个不同的贫穷地区进行拍摄,介绍当地的生活情况及困难。
- 根据每集内容,带领不同专家、设计师和顾问,教导该地区/村落居民,如何就地取材,利用他们本身的手艺和当地材料,在保留当地文化特色的同时,改良他们的工艺/产品,从而提高生产力和改善生计。
- 以刺綉为例,专家可由颜色配搭、物料运用、产品设计等方面入手,对村民进行启发。
- 3天的课程后,学员应完成最少一件作品,并在村中展示。
- 节目可穿插「学生」个案,探访其生活环境,如何利用自身手艺或当地材料谋生,并讲述课程对她的启发和学习后的感想等等。
主持人:
第一/二集 - 范文芳
第三/四集 - 周崇庆
第五/六集 - 周颖
第七/八集 - 陈莉萍
第九/十集 - 郭亮
本期介绍泰北清迈chiang dao的村落。
注:这不是介绍泰国的旅游节目~ |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|