佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

楼主: bauer2

马中通俗用语翻译(欢迎更正追加^^)

[复制链接]
发表于 21-11-2005 02:12 PM | 显示全部楼层
中国:澳大力亚 = australia
          菠萝 = 黄梨
          橘子 = 橙
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 21-11-2005 02:29 PM | 显示全部楼层
原帖由 alpine 于 21-11-2005 01:57 PM 发表
地瓜----蕃薯

我想请问 "俺要闪人了" 是什么意思?



中国另外有个东西叫‘地瓜’
‘俺要闪人了’是‘我要走了’?
回复

使用道具 举报

发表于 21-11-2005 02:31 PM | 显示全部楼层
原帖由 katsudon 于 21-11-2005 02:12 PM 发表
中国:澳大力亚 = australia
          菠萝 = 黄梨
          橘子 = 橙



中国‘桔子’和‘橙/橙子’是两样东西。
‘橙’就是马来西亚的‘橙’,至於‘桔子’马来西亚好像没看到。
回复

使用道具 举报

发表于 21-11-2005 02:49 PM | 显示全部楼层
原帖由 绿意 于 21-11-2005 02:29 PM 发表



‘俺要闪人了’是‘我要走了’?



为什么会有这样的说法呢?
听起来很像是要闪一个不喜欢的人!!
回复

使用道具 举报

发表于 21-11-2005 02:54 PM | 显示全部楼层
[quote]原帖由 绿意 于 21-11-2005 02:29 PM 发表



中国另外有个东西叫‘地瓜’


哈哈。。到底是什么东东啊??
回复

使用道具 举报

发表于 21-11-2005 02:57 PM | 显示全部楼层
原帖由 alpine 于 21-11-2005 02:54 PM 发表
[quote]原帖由 绿意 于 21-11-2005 02:29 PM 发表



中国另外有个东西叫‘地瓜’


哈哈。。到底是什么东东啊??

“地瓜”有很多名字:红薯,白薯,番薯等等,另外还有什么专门的东西叫做地瓜的,俺就不知道了。

[ 本帖最后由 渤海 于 21-11-2005 03:00 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

Follow Us
发表于 21-11-2005 04:47 PM | 显示全部楼层
原帖由 alpine 于 21-11-2005 02:54 PM 发表
[quote]原帖由 绿意 于 21-11-2005 02:29 PM 发表



中国另外有个东西叫‘地瓜’


哈哈。。到底是什么东东啊??


地瓜就是番薯也。。。台湾人也称番薯为地瓜。。。
回复

使用道具 举报

发表于 22-11-2005 10:39 AM | 显示全部楼层
原帖由 alpine 于 21-11-2005 02:54 PM 发表
[quote]原帖由 绿意 于 21-11-2005 02:29 PM 发表



中国另外有个东西叫‘地瓜’


哈哈。。到底是什么东东啊??


也是个长在土里的,白色的皮,肉也是白色的
可能每个地方不一样叫法吧
我的家乡把‘番署’叫"shao/红shao"
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 23-11-2005 12:53 PM | 显示全部楼层
我是楼主,看到大家对中马通俗翻译的支持,很是感激,但我那个什么龙什么醒的密码忘了,问超版也没消息,所以只好有请 许版主 有劳编辑了,谢谢。
回复

使用道具 举报

发表于 23-11-2005 01:12 PM | 显示全部楼层
原帖由 怒问天 于 23-11-2005 12:53 PM 发表
我是楼主,看到大家对中马通俗翻译的支持,很是感激,但我那个什么龙什么醒的密码忘了,问超版也没消息,所以只好有请 许版主 有劳编辑了,谢谢。

也不需要怎么编辑,大家续下去就好。这个话题不错,值得推荐。
回复

使用道具 举报

发表于 24-11-2005 12:40 PM | 显示全部楼层
抹地---拖地
冲凉---洗澡
拖鞋---拖鞋和凉鞋
包鞋---所有包住脚的鞋
做饭---煮饭
回复

使用道具 举报

发表于 26-11-2005 03:23 AM | 显示全部楼层
对啊!
空调,计算器和计算机,开始听到的时候都是一头雾水的,哈哈!
但现在已经习惯了!呵呵!

我有位同学,河北的
他说在中国要是你讲了一句“我知不道”大概就猜得出是黄山那一带的人
“我知不道”的意思好像是“我不知道”,没记错的话。
回复

使用道具 举报

发表于 26-11-2005 08:45 AM | 显示全部楼层
原帖由 haku 于 7-11-2005 02:59 PM 发表

是很博大精深,不过现代用语很多都是从英语/日语翻译过来的,
air-condition(调整),
像日语翻过来的有--文明(因文而明),历史。。。很多,
个人觉得像这种拼字,应该很多都是从日本拿来的。


日文里的KANJI(汉字)也是源自中国。。。 文明这1词是否来自日本原创在下可不了, 但区区非常肯定“文”和“明”, “历”和“史”这些字肯定是中华民族原创。
回复

使用道具 举报

发表于 26-11-2005 10:40 AM | 显示全部楼层
有天从收音机听到的 经济 一词的确是来自日本。
回复

使用道具 举报

发表于 26-11-2005 12:47 PM | 显示全部楼层
原帖由 白日梦 于 26-11-2005 10:40 AM 发表
有天从收音机听到的 经济 一词的确是来自日本。

经济,政府,政治这些词好像都是原自日文汉字。我觉得这样很好啊,说明汉语是有生命力的,不停的吸收新鲜养分。

你没看英文里面充斥着法语、西班牙语、汉语、日语、德语的词?但是最后却没人认为那是法语、西班牙语、汉语、日语、德语了,认为就是英文,这就是语言的生命力。

一个语言能否生存下去并且强大,就必须吸收外来语来丰富自己。

[ 本帖最后由 渤海 于 26-11-2005 12:49 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 26-11-2005 04:57 PM | 显示全部楼层
中国大陆虽然也有俗话外语直译却多已被政府教育规范化,如早前的西红柿,洋火,拷贝等已不复在。
================================
晕,
西红柿可是正规用语呀!
偶尔可能使用番茄,
但营养杂志上多用西红柿。
怎么能不复在呢?
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 26-11-2005 05:11 PM | 显示全部楼层
番茄是广州话,南方方言。
还有中国广州话的土豆叫做薯仔
落水是老广州话,新广州话叫做落雨。
=================================
陕西人也说番茄,
我第一次听还以为是茄子!
回复

使用道具 举报

发表于 26-11-2005 05:35 PM | 显示全部楼层
原帖由 angel-64 于 26-11-2005 05:11 PM 发表
番茄是广州话,南方方言。
还有中国广州话的土豆叫做薯仔
落水是老广州话,新广州话叫做落雨。
=================================
陕西人也说番茄,
我第一次听还以为是茄子!



我朋友是陕西人,但他说西红柿的.
我第一次听的时候也不惯..现在好多了..
回复

使用道具 举报

发表于 27-11-2005 12:22 AM | 显示全部楼层
呵呵,我也从中国网友那学来:

大款=有钱的意思
牛= 厉害

还听过个中国导游说台湾人念的华语:

灰(飞)机在灰色的天空上灰(飞)。
回复

使用道具 举报

发表于 27-11-2005 04:31 PM | 显示全部楼层
原帖由 绿意 于 21-11-2005 02:31 PM 发表



中国‘桔子’和‘橙/橙子’是两样东西。
‘橙’就是马来西亚的‘橙’,至於‘桔子’马来西亚好像没看到。


马来西亚的桔子好像叫“酸柑”。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 16-2-2025 08:47 AM , Processed in 0.110774 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表