佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

楼主: 柔道迷666

大马的国语“声优”!?真的有资格用“优”来称呼??

  [复制链接]
发表于 7-10-2008 01:30 AM | 显示全部楼层
original 最好!
原版比较有感情,
马来语的那么死板,看一次就不会再想看第二次啦
要不是没钱买dvd,再加上之前家里没装网络,我才不会委屈自己看马来版的"钢之炼金术士"呢
而且电台时常更改时间,一下子6点,一下子7点,一下子又改去另外一天(而且都没通知,害我少看几集,气死我啦!! )
华语的还可以接受,至少好过马来文
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 23-2-2009 12:49 PM | 显示全部楼层
那些哪里算得上声优啊 !!!差劲就有他们得份,有事有空就打开电视看看刚刚好有游戏王正在播着,就看看哪里知道越看越dulan配音都不准还要配而且如果放回原音岂不是跟好吗?那些白痴马来声优
回复

使用道具 举报

发表于 23-2-2009 01:11 PM | 显示全部楼层
我一定要听日语版
原因他们是真正的声优有放感情的。可以听到角色的情绪波动。
马来文??他们是声劣吧。。。
回复

使用道具 举报

发表于 24-2-2009 03:42 PM | 显示全部楼层
嘛.....其实我没什么看电台动画= =
不过以前有很多次,开着电视忘记关的时候,突然就会播放小叮当
嗯.....一听到我就立刻关掉= =||||
以前没上网,也有看8tv华文配音的GTO和hunterxhunter
虽然好过大马配的,但是听起来还是很囧

还是原装的好
回复

使用道具 举报

发表于 25-2-2009 01:11 AM | 显示全部楼层
听马来配音我只有以来形容,好像之前我看ntv7的gundam00,本来我是很期待的,没想到首播时一听到马来配音,马上就想口念人之初,性本善........真是有够让人:@的。
拜托了啦,请别再虐待我们的耳朵了..........直接放字幕就好了啊!
(下次我还是自己掏钱买日语原音动画好了........)
回复

使用道具 举报

发表于 25-2-2009 12:02 PM | 显示全部楼层
馬來配音是因為給年紀較小的兒童看
我們看原版就好了

還有,【聲優】是日本人用的詞;我們這邊,用【配音員】就好了。
回复

使用道具 举报

Follow Us
发表于 25-2-2009 12:51 PM | 显示全部楼层
只喜欢原汁原味~~~~
其它的免谈~~~
回复

使用道具 举报

发表于 25-2-2009 01:55 PM | 显示全部楼层
马来的配音很做作。。不过台湾的有些也一样,尤其是小女孩的声音,很尖很难听。。。
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 25-2-2009 10:04 PM | 显示全部楼层

回复 89# 弗星 的帖子

不同國家有不同的style吧。哈哈
回复

使用道具 举报

发表于 25-2-2009 11:19 PM | 显示全部楼层
还是看听日语看字比较好
回复

使用道具 举报

发表于 26-2-2009 12:53 AM | 显示全部楼层
原帖由 弗星 于 25-2-2009 01:55 PM 发表
马来的配音很做作。。不过台湾的有些也一样,尤其是小女孩的声音,很尖很难听。。。


對,有些聲音尖到喇叭都會破。。。.
聽了會很pek cek  
臺灣人要模仿像日本聲優的高音很明顯太做作
日本人是天生的。。。
不過臺灣的有些還算不錯,以前小時候電視臺只播華語配音~
聽慣了華語,到了中學才有機會接觸到日文原版的
印象比較深刻的是 《鋼彈Wing》 里面的主角希洛。唯 的聲音很好聽~
臺灣的配音員是曹翼魯;
后來看原版日本更是驚艷,綠川光的聲音更好聽~
回复

使用道具 举报

发表于 26-2-2009 09:40 AM | 显示全部楼层
那天在不懂呒台看结界师,笑到我不行..
难听..
还有在animax台看的..
马来文的字幕也不行啊..=.=
回复

使用道具 举报

发表于 26-2-2009 12:49 PM | 显示全部楼层
以前,看過報道或別人我的。(不清楚了
說有些馬來文配音是由小孩子陪的。
如果沒有錯,那個馬來版的蠟筆小新是小孩配音的
回复

使用道具 举报

发表于 1-5-2009 02:48 AM | 显示全部楼层
每个人的需求都不一样。
其实,必要那么批评马来配音吗?
无论对方做的多好,对于先入为主的大众来说,都会觉得日语才最好。
举例,如果马来戏来个华语、广东或日语的配音,大家又会认为配的好吗?
或着想象下,看印度戏,听着福建话的配音,感觉如何?

批评前,请先了解配音的出发点,多角度看,就能发现很多东西其实也不难接受,笑人前,不妨自己也试试翻译,那就更能了解为何翻译后会如此。而且,不是每个人都看得懂字幕。

只想强调一点,马来配音不管花了多大的努力和改进,结果也将会是一样。因为,先入为主,没办法。除非,你完全认为那是本地的动画。就想以前本身小时以为龙珠是香港的,一开始就看广东配音,长大后看日语的反而觉得怪。
回复

使用道具 举报

发表于 1-5-2009 08:48 AM | 显示全部楼层
国语,英语,华语没有一个配得好,难听死了
好好的一个动画被他们的声音弄得没有mood看。。。。
广东话还可以接受,像digimon的~
还是听日语好~日本的声优强大~~~
我每次开ANiMAX看动画一定换去日语看~~  
回复

使用道具 举报

发表于 1-5-2009 09:36 AM | 显示全部楼层
原帖由 大答小答 于 1-5-2009 02:48 AM 发表
每个人的需求都不一样。
其实,必要那么批评马来配音吗?
无论对方做的多好,对于先入为主的大众来说,都会觉得日语才最好。
举例,如果马来戏来个华语、广东或日语的配音,大家又会认为配的好吗?
或着想象下, ...


是真的差所以才会有批评,
如果好的话没人会去批评的.
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 1-5-2009 12:57 PM | 显示全部楼层
initialD里面的takumi变成tok hai
回复

使用道具 举报

发表于 1-5-2009 01:23 PM | 显示全部楼层
原帖由 emotion 于 1-5-2009 09:36 AM 发表


是真的差所以才会有批评,
如果好的话没人会去批评的.


不会有‘好’的出现,当本身已经决定那是‘不好’的。
更何况,我也没说过本地的配音好,因为现在,我也是选择原声的动画。
看disney的会看英语,看韩国的就韩语,看anime理所当然看日语。

本地的马来配音是照顾一些比较年小又看不懂字幕的朋友。
有更多人看,更多人分享,不是件好事吗?
动画不止是华人少年人在看,同时也是各族小朋友的童年回忆。
童年的doreamon正是其中的经典。

在中国发展的朋友告诉我,买票进戏院看‘游龙戏凤’,不到五分钟就想离开了,
因为,配音成普通话了,根本无法看下去,可是别无选择。
对于当地的观众,他们是看得很开心,因为不用追字幕。

批评固然没错,可是,一味的只会不满,不换个角度来观看,
看得辛苦的最终是自己而已。
等自己本身试过当配音就明白了,
原来自己做的也不见得比现在被人批评的配音好。
回复

使用道具 举报

发表于 1-5-2009 09:38 PM | 显示全部楼层
老实说,巫版配音的doreamon很不错啊!


巫版配音的gundam wing 更是好,我真不介意买巫版配音的gundam wing 来收!
日语的有听过,反而觉得五飞的声音我不能接受。
Dragon ball的系列巫版配音动画片也追完了,翻译无从置评,但声优水准不错了!
回复

使用道具 举报

发表于 1-5-2009 10:35 PM | 显示全部楼层
龙珠Z的香港配音最棒的
悟空的声优很成熟

大马的doraeman很差
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 14-8-2025 02:33 PM , Processed in 0.148733 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表