|
发表于 24-5-2008 06:49 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 24-5-2008 08:02 PM
|
显示全部楼层
我是福洲人!SIBU的!请多多指教! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 24-5-2008 08:08 PM
|
显示全部楼层
回复 80# 卡特琳 的帖子
會念不會拼
誰呢?似乎也是很難 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 24-5-2008 09:12 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 24-5-2008 09:39 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 24-5-2008 10:59 PM
|
显示全部楼层
an mo yang , jin ru jin ko ai ! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 24-5-2008 11:01 PM
|
显示全部楼层
回复 85# 艾子 的帖子
福州話
鬆緊變韻是福州話獨特的現象。這個性質使得福州話古奧難懂,甚至無法同其他閩語彼此交流。
原因出在松緊變韻
[ 本帖最后由 lawbylawbsm 于 24-5-2008 11:13 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 24-5-2008 11:12 PM
|
显示全部楼层
原帖由 rsheng 于 24-5-2008 10:59 PM 发表 
an mo yang , jin ru jin ko ai !
NGUI MAY HUI YI NV GONG XIE NO O..
XIE NO SHI JIN RU JIN KO AI?? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 24-5-2008 11:19 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 24-5-2008 11:21 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 24-5-2008 11:28 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 24-5-2008 11:48 PM
|
显示全部楼层
回复 89# rsheng 的帖子
翻譯86樓:
an mo yang , jin ru jin ko ai !
應該是
a mui yang, jin zun jin ko ai!
女孩,真美(俊?)真可愛
翻譯88樓:
我沒領會你在說什么喔?
什么是真RU(應該是zun=美)真可愛 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-5-2008 12:01 AM
|
显示全部楼层
回复 92# lawbylawbsm 的帖子
哦!是a mui yang 我每次听到an mo yang去。。还有是jin zun 。学起来了 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-5-2008 12:19 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-5-2008 12:27 AM
|
显示全部楼层
回复 94# 艾子 的帖子
什么东西这样的??!
对了! 想问下ka liu 是去玩的意思吗? 还有没有其他意思?! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-5-2008 12:40 AM
|
显示全部楼层
回复 95# rsheng 的帖子
玩耍,你說咧
應該沒有了吧 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-5-2008 08:59 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-5-2008 09:05 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-5-2008 09:22 AM
|
显示全部楼层
原帖由 lawbylawbsm 于 23-5-2008 04:15 AM 发表 
请问工作和不懂要怎么发音
工作: Geurn Zok
作工: Zok Geurn
不懂: Meh Hiew |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-5-2008 11:20 PM
|
显示全部楼层
回复 99# rumah 的帖子
哇噻,哪里可以學 |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|