|
大马的国语“声优”!?真的有资格用“优”来称呼??
[复制链接]
|
|
发表于 12-11-2007 06:43 PM
|
显示全部楼层
原帖由 超级丑八怪[-_-] 于 12-11-2007 11:35 AM 发表 
这么多翻译的声优,
唯一觉得有水准的只有TVB的粤语翻译而已吧。
不过有时候听到的英语翻译声优也不错的。
我觉得tvb声优好像不够用酱。。。。好像听过一把声音出现在两个不同的角色上(同一部动画里!!)
然后有一天其中一个角色突然‘变声’了。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-11-2007 07:55 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-11-2007 05:37 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-11-2007 08:12 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-11-2007 11:48 PM
|
显示全部楼层
Astro有一台叫做TVB星河频道,全是港粤旧剧,但全都有画语配音,
差不多部部戏都是同一班人配的,听久要吐了。(幸好是双音,任选原音或华语配音) |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-11-2007 12:07 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-11-2007 05:08 PM
|
显示全部楼层
总之original是最好听的~! |
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 14-11-2007 05:51 PM
|
显示全部楼层
回复 #68 秀一shiuichi 的帖子
你说对一半,是日本的声优有水准,上进心强,120%的投入 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-11-2007 08:23 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-11-2007 11:54 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-11-2007 12:22 AM
|
显示全部楼层
原帖由 柔道迷666 于 12-9-2007 03:07 PM 发表 
我来个对语文所翻译评价:1.日语(原汁原味,生动有FEEL,专业)
2.英语(失去了一些动画本身的感觉,但不错)
3.华语(台湾翻译的很专业,而中国的感觉很像看
...
那是当然的啊
毕竟这是他们的原创
不好的话,还能看吗??
还能得到那么好的评价吗? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-11-2007 12:38 AM
|
显示全部楼层
可是大马自己的动画,在配音方面还觉得很好啊。。。。
日本是动漫国,受赞是理所当然的。。。
大马还在起步阶段,应该为她打气。。。
只要有人能推动大马动画界的话,要搞好动漫也不是没有希望的 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-11-2007 12:39 AM
|
显示全部楼层
粤语的我觉得还好,
像INITIAL D的"热血沸腾"
还有SOUTH PARK的衰仔乐园,一直讲衰"老懵董"
这两个粤语的都配到够"抵死"~ |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-2-2008 05:07 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-2-2008 06:08 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-2-2008 06:43 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-2-2008 07:35 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-2-2008 10:56 AM
|
显示全部楼层
回复 78# rice123 的帖子
俺比较记得:“Doraemon~~~~ Taskedei~~~~!”  |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-2-2008 09:38 PM
|
显示全部楼层
回复 79# 金佳龙 的帖子
翻译一下就是: "Doraemon~~~tolonglah saya~~~~! " |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-2-2008 09:41 PM
|
显示全部楼层
马来版的DORAEMON,感觉上它的声音很熟下..=.=
几乎每个CARTOONS,马来版的都有那个声音~
可能从小习惯听广东的~
中文的也是不可以可以=.=
最好的还是ORIGINAL啦 |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|