使用道具 举报
原帖由 rebin 于 20-9-2007 07:54 AM 发表 OMG. 我还没看完就已经笑到滚地了。 去北京的老外看得懂吗? 我最记得他们的英文翻译就是: 北京厕所 BEI JING CHE SUO
原帖由 -stfu- 于 20-9-2007 11:44 PM 发表 中國的英文會和洋務運動一樣嗎?
原帖由 Orang_Utan 于 17-9-2007 05:35 PM 发表 http://www.chineseenglish.com/image/chinglish/do not trespass.gif Orang_utan's suggestion: Do not trespass on the "living" grass.
原帖由 春天之子 于 20-9-2007 04:25 PM 发表 你这个超好笑... 有翻译等于没翻译...
原帖由 美少男 于 21-9-2007 03:07 AM 发表 這個我倒不覺得錯在什麽地方?!也沒什麽不妥!只是方個較可愛的表達方式!
原帖由 rebin 于 21-9-2007 09:03 AM 发表 中国很多翻译都是这样的。 去看看中国长城。也是一样的。
本版积分规则 发表回复 回帖并转播 回帖后跳转到最后一页
佳礼网 面子书
ADVERTISEMENT
版权所有 © 1996-2026 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网
GMT+8, 9-5-2026 12:16 AM , Processed in 0.066896 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.