|
发表于 5-1-2007 04:43 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 6-1-2007 12:04 PM
|
显示全部楼层
原帖由 SweetHours 于 2007.1.5 01:22 AM 发表
这些字怎么读?
啱-啱啱訓醒
嘅-淨係得佢唱嘅
呃-呃下飯仔食下就得
諗-我都係度諗
哦,怎么问到这里来?
啱-ngam,单字是“对”的意思,啱啱则是“刚刚”的意思。
嘅-ge,口语的“的”。
呃-ngak,口语的“骗”。
諗-nam,口语的“想”。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-1-2007 04:14 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-1-2007 05:49 PM
|
显示全部楼层
看來我地ge說話也直得考究 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 7-1-2007 08:03 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-1-2007 06:12 PM
|
显示全部楼层
嘩,我完全讀啱晒!!! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-1-2007 10:53 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-1-2007 11:26 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 19-1-2007 09:54 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-1-2007 11:34 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 22-1-2007 11:41 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 24-1-2007 11:14 PM
|
显示全部楼层
多謝rishifu 分享啊
其實現在看港劇﹐他們說的話也有點不對了
很多都是懶音。。。
例如我們念 剛剛,ngam ngam﹐他們則念 ahm ahm
我ngo,變成 oh
不過本地人經常把銀行的音念錯 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-1-2007 02:32 PM
|
显示全部楼层
原帖由 kamwah 于 24-1-2007 11:14 PM 发表
多謝rishifu 分享啊
其實現在看港劇﹐他們說的話也有點不對了
很多都是懶音。。。
例如我們念 剛剛,ngam ngam﹐他們則念 ahm ahm
我ngo,變成 oh
不過本地人經常把銀行的音念錯
啱啱 - ngaam ngaam 比較順口
銀行 - 唔係讀 ngan hong嗎?
[ 本帖最后由 silentz 于 28-1-2007 04:11 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-1-2007 04:00 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 29-1-2007 06:24 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-1-2007 04:10 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 30-1-2007 04:33 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-1-2007 12:05 AM
|
显示全部楼层
原帖由 silentz 于 28-1-2007 02:32 PM 发表
啱啱 - ngaam ngaam 比較順口
銀行 - 唔係讀 ngan hong嗎?
本地人念ngan hong的音有點不對
不知道怎麼說。。。
請把。。。 銀紙 的 銀
和 行行出狀元 的 行
加起來念。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-1-2007 02:39 PM
|
显示全部楼层
「雀」 「卓」× 「jiok」㊣
我时常听到朋友这么读的。。。孔雀,他们会读成孔“卓”的。
「街」 「鸡」× 「皆」㊣
这个是看本地电视剧时听到的。。。
「梯」 「胎」× 「替(第一音)」㊣
这个是我本身常常读错的,应该是“懒音”来的。。。
(希望我没有读错啦!) |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-2-2007 03:41 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|