|
|
发表于 13-5-2014 01:05 PM
来自手机
|
显示全部楼层
禮敬世尊,今天感冒不上寺院,就簡單的出入息,無貪嗔癡。來
禮敬阿羅漢,正等自覺佛。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-5-2014 03:46 PM
|
显示全部楼层
v4820 发表于 21-9-2012 08:06 PM 
嗨,我把翻译内容印成了书,分发过后还有三本,欢迎结缘。
书还有得结缘吗?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 20-7-2014 06:14 AM
|
显示全部楼层
小吴12345 发表于 13-5-2014 03:46 PM 
书还有得结缘吗?
不好意思,书没剩了。顺便顶一下 .gif)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-7-2014 11:49 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-7-2014 12:03 PM
|
显示全部楼层
“The Five Senses are Fully Shut Off. Another strange quality that
distinguishes jhana from all other experiences is that within jhana all the
five senses are totally shut down. One cannot see, one cannot hear, one
cannot smell, taste nor feel touch. One cannot hear the sound of the
birds, nor a person coughing. Even if there were a thunderclap nearby,
it wouldn’t be heard in a jhana. If someone tapped one on the shoulder,
or picked one up and let one down, in jhana one cannot know this. The
mod in jhana is so completely cut off from these five senses that they
cannot break in.”
这里有谁曾经有过如此的境界,恭喜你们,继续禅修吧! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-7-2014 12:09 PM
|
显示全部楼层
“Summary of the Landmarks of All Jhanas
It is helpful to know, then, that within a jhana:
1. There is no possibility of thought;
2. No decision making process is available
3. There is no perception of time;
4. Consciousness is non-dual, making comprehension inaccessible;
5. Yes. One is very, very aware, but only of bliss that doesn’t move;
6. The five senses are fully shot off, and only the sixth sense, mind, is
in operation.”
曾经有过如此经验的禅修者可以明理以上条文。,尤其是第六条文,所有五官都被锁住,只有意思继续在操作。
因此,领悟是自己的亲身体验,不是单靠他人说说罢了就相信。
在禅修时,不要期望成就jhanna,因为Jhanna的出现不是勉强可以获得的。在禅修时先放松自己,调整自己的身体姿势,现做个深呼吸,慢慢把眼睛闭上(不要紧闭着),把注意力调整在关注的地方,多次如此观注,久而久之就可以集中观注力,慢慢就可以成就Jhanna. (很重要,要懂得如何把妄念拉回到观注点上面继续观注),不要追随妄念,知道就好,继续观注。 本帖最后由 凡夫不能解 于 20-7-2014 12:18 PM 编辑
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-7-2014 12:56 PM
|
显示全部楼层
royallam 发表于 20-7-2014 12:48 PM 
這地方就像觸電般失去知覺,如涅槃的味道。
關於吃,去實踐一天一餐正餐,人其實不需要吃太多,身輕~心 ...
人不是每天每刻都在Jhanna当中,因此营养对一个修行人或凡人都非常重要的。
修行人缺乏营养其身体也会失去支撑力,一日一餐也不可以每天只吃面筋做成的食物。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-7-2014 10:51 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 21-7-2014 11:18 AM
|
显示全部楼层
ombenzasatohung 发表于 21-7-2014 10:51 AM 
強力推薦!談論禪修的文章很多,但如現代教科書般一步一步解析的這麽清楚的,而且完全沒有保留,特別適合現 ...
恭喜你,善业要成熟了。我只看过尊者的书,和去过几次尊者的佛法讲座而已,惭愧~~
希望这份功德,让我们能继续体验法的清凉。
曾经沧海难为水。体验过清净的快乐后,我只想往这方面发展 
|
评分
-
查看全部评分
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-7-2014 11:30 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-7-2014 11:39 AM
|
显示全部楼层
ombenzasatohung 发表于 21-7-2014 10:51 AM 
強力推薦!談論禪修的文章很多,但如現代教科書般一步一步解析的這麽清楚的,而且完全沒有保留,特別適合現 ...
希望你可以从这本书中获得Jhanna. |
评分
-
查看全部评分
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-7-2014 11:40 AM
|
显示全部楼层
v4820 发表于 21-7-2014 11:18 AM 
恭喜你,善业要成熟了。我只看过尊者的书,和去过几次尊者的佛法讲座而已,惭愧~~
希望这份功德,让 ...
有如此向往涅盘的思维是可以实现的。 |
评分
-
查看全部评分
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-7-2014 11:43 AM
|
显示全部楼层
moon_boy 发表于 21-7-2014 11:30 AM 
禅那 是很强的 五重善业之一。
多习有利无害。
你的精进将可以成就解脱的自由。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 26-9-2014 08:51 PM
|
显示全部楼层
曾经遇过一位好老师,以3样事指点了我(感恩感恩)。其中一个我觉得对很多现代修行人都有帮助:
当修‘呼吸念’时,心会时常跑出去。不应该把它强拉回来。而是轻轻地把杂念放掉,再回到呼吸上。
(其他的业处也应该一样吧) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-9-2014 11:53 PM
|
显示全部楼层
能看到心跑出去,修行很不錯了。
其他業處的修法,也跟心脫離不了關係。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-9-2014 10:51 PM
|
显示全部楼层
《简介》翻譯有問題:
于佛教的原始典籍中,只用一个字以描述修行,那就是“禅那”(jhana)。禅那就是指修行;修行者的心静止,五种感官的活动完全停顿,不同于世间的快乐将会绽放。坦白说,如果这不是禅那的境界,那就没有什么是佛教的修行了。或许这就是为什么我们可以认定佛陀所教的八圣道,其中的正定就是禅那。 原始典籍單用“禪那”一個字描述修行?那其它七個正道是什么 ?況且我看了英文版是醬:
In the original Buddhist scriptures, there is only one word for level of meditation. Jhana designates meditation proper, where meditator's mind is stilled from all thought, secluded from all five sense activity and is radiant with other-worldly bliss. Put bluntly, if it isn't Jhana then it isn't true Buddhist meditation! Perhaps this is why the culminating factor of the Buddha's Noble Eightfold the one that deals with right meditation, is nothing less than Jhanas. Meditation不應翻成"修行"。
同理,Ajahn Braham所著的“Basic Method of Meditation”也不應翻成 《修行的基本方法》。
这本小书,正正补充了这种不足,它也是我另一本小书《修行的基本方法》的延续。本书的宗旨在于指引禅那之道,分析禅那的特性,以及禅那和观禅、觉悟的关系。
本帖最后由 jezz 于 28-9-2014 10:57 PM 编辑
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-9-2014 08:29 AM
|
显示全部楼层
中翻:
根据佛陀所说,他发现了一条遗失了长久的道路,一条通往一座古城的古道(Sn.12,65)。这座古城就是涅槃( nibbana),这条古道就是禅那 。因为佛陀重新发现了一条古道,那我们可以说佛陀重新发现了禅那。
英版:
It was as if, the Buddha said, that He had discovered a long bur lost path leading to an ancient city (SN 12,65). The ancient city was Nibbana (Enlightenment) and the long lost path was the Eightfold Path culminating in Jhana . Since the Buddha rediscovered this path, it can be said that the Buddha rediscovered Jhana.
問題在于“ 这条古道就是禅那 ”。其實這條古道就是八正道,并非唯有禪那。
請參考英文版SN 12,65。這里摘取一段,佛陀清楚指出這條古道即是八正道:
In the same way I saw an ancient path, an ancient road, traveled by the Rightly Self-awakened Ones of former times. And what is that ancient path, that ancient road, traveled by the Rightly Self-awakened Ones of former times? Just this noble eightfold path: right view, right aspiration, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right concentration. That is the ancient path, the ancient road, traveled by the Rightly Self-awakened Ones of former times. I followed that path. Following it, I came to direct knowledge of aging & death, direct knowledge of the origination of aging & death, direct knowledge of the cessation of aging & death, direct knowledge of the path leading to the cessation of aging & death. I followed that path. Following it, I came to direct knowledge of birth... becoming... clinging... craving... feeling... contact... the six sense media... name-&-form... consciousness, direct knowledge of the origination of consciousness, direct knowledge of the cessation of consciousness, direct knowledge of the path leading to the cessation of consciousness. I followed that path.
本帖最后由 jezz 于 29-9-2014 08:35 AM 编辑
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 29-9-2014 09:23 PM
|
显示全部楼层
jezz 发表于 28-9-2014 10:51 PM 
《简介》翻譯有問題:
原始典籍單用“禪那”一個字描述修行?那其它七個正道是什么 ?況且我看了英文版是 ...
毕竟我不是学者,也对学术性的研究没有兴趣。如果你认为可以翻译得更好,那由你来做咯。
本帖最后由 v4820 于 29-9-2014 09:24 PM 编辑
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 29-9-2014 09:47 PM
|
显示全部楼层
jezz 发表于 29-9-2014 08:29 AM 
中翻:
英版:
欢迎你翻译后另开,COPY PASTE & EDIT 这里的也没有问题。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-9-2014 09:55 PM
|
显示全部楼层
v4820 发表于 29-9-2014 09:23 PM 
毕竟我不是学者,也对学术性的研究没有兴趣。如果你认为可以翻译得更好,那由你来做咯。
抱歉我沒有別的意思,前面不是說希望讀者指正嘛 
八正道也不需要學者才能懂啊,只是覺得有問題才去挖英版來對看。 本帖最后由 jezz 于 29-9-2014 10:46 PM 编辑
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|