佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

楼主: casillas

[4月10日] Street Kings

[复制链接]
发表于 16-4-2008 01:07 AM | 显示全部楼层
原帖由 KyleMichelleGo 于 11-4-2008 02:16 AM 发表
骂人骂到变斯文了。。
还有烂翻译。。什么Prank - 阴茎。。酱粗俗的字眼还进入眼帘4,5次。。看到不爽。。。
骂人Prank指Jerk的意思。。竟然被翻译到这样。。
后面一看。。Shirly Pang。。。是 ...

有同感。。。看了都DL!!!
刚才出去看的时候很匆忙,没有时间来爬楼。。
结果看了真的和gone baby gone一样。。。
剪到乱七八糟。。。

不过话说回来,如果没有被剪的话,我觉得不错看。。。。
没有冷场~
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 16-4-2008 02:13 AM | 显示全部楼层
好好的一部戏,被cut到不三不四,还需要放18PL吗?只是看到一条“阴茎“罢了,我觉得18SX还差不多。。。
回复

使用道具 举报

发表于 16-4-2008 08:45 AM | 显示全部楼层
原帖由 deadman 于 11-4-2008 02:00 PM 发表
哇~本来想去看,剪到这么够力我不看了。。

那个做翻译的sharon pang好像很出名。。出名臭名远播


Sharon Pang !! 我会好好记着这名字!

她还翻译过什么电影?

迟点我开一个贴让大家记录这些烂翻译人的名字,还要派人去拍他们的照片然后贴来这里!!让他们遗臭万年!!要让他们走出电影翻译局后就找不到工作!!!
回复

使用道具 举报

发表于 16-4-2008 12:01 PM | 显示全部楼层
她负责翻译而已,电剪局是另外的。

但我也认同,除了翻译错误,有些情形也不太对,好像 prick 这个字... 应该可以翻译成"混球"或什么的,比较文雅。
回复

使用道具 举报

发表于 16-4-2008 12:12 PM | 显示全部楼层

回复 43# shishedo 的帖子

这戏的好像是叫shirleypang啊。。。
有什么管道可以把他们烂翻译的讯息传达给他们??
回复

使用道具 举报

发表于 16-4-2008 01:16 PM | 显示全部楼层
看了,,,但没什么动作场面,,,,有点闷!!
回复

使用道具 举报

Follow Us
发表于 16-4-2008 02:14 PM | 显示全部楼层
原帖由 nakatabp 于 16-4-2008 12:12 PM 发表
这戏的好像是叫shirleypang啊。。。
有什么管道可以把他们烂翻译的讯息传达给他们??


肯定吗?好,谢谢纠正。

记着 :@    shirleypang !!:@
回复

使用道具 举报

发表于 16-4-2008 10:35 PM | 显示全部楼层
原帖由 shishedo 于 16-4-2008 02:14 PM 发表


肯定吗?好,谢谢纠正。

记着 :@    shirleypang !!:@  

是的。。前一面也有人提到。。
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 17-4-2008 03:38 AM | 显示全部楼层
Pang`s sharon and shirley 姐妹。。。。。一翻译,谁与争锋
回复

使用道具 举报

发表于 17-4-2008 03:34 PM | 显示全部楼层
Keanu Reeves + Chris Evans 兩大帥哥。
Keanu Reeves是我從小到大的偶像,絕對支持。
加上Forest Whitaker這個演技派,
再加上我喜歡的電影題材,
絕對捧場!!!
買翻版+下載;
肯定不去戲院看了
回复

使用道具 举报

发表于 18-4-2008 07:42 PM | 显示全部楼层
Keanu Reeves!!!我的最爱!
回复

使用道具 举报

发表于 19-4-2008 02:46 AM | 显示全部楼层
昨天看了 觉得还不错
喜欢这种局中局的戏
在这次的演出虽然有大家都蛮喜欢的 Matrix 酷哥 Keanu
但最为出众的我觉得是 Forest Withalker 呵呵
可能最近连串看了他的 vantage point - the air i breath - street king
觉得他在黑人演员里越来越精湛
不错的电影。
发现到 forest withalker在street king里激动的时候会大小眼。
导演要求吧 ?
回复

使用道具 举报

发表于 19-4-2008 03:40 PM | 显示全部楼层
翻译真的怪怪的
回复

使用道具 举报

发表于 19-4-2008 03:51 PM | 显示全部楼层
原帖由 hu 于 19-4-2008 03:40 PM 发表
翻译真的怪怪的

记得有一句 he got the cat
翻译员把它直接翻译成   他有一只猫
这句比较有印象

看来 shirley pang 只用software翻译的
不转业两下
回复

使用道具 举报

发表于 20-4-2008 01:02 AM | 显示全部楼层
其实不想看这套戏的
但是tgv的选择不多
没办法
其实我觉得这套戏还不错的
我最记得里面的是disco,lolz
老实说,真的cut到很烂啦
都不懂为什么要放18pl
放了也是cut
好过不要放
回复

使用道具 举报

发表于 20-4-2008 02:57 AM | 显示全部楼层
原帖由 Imaikakashi 于 19-4-2008 02:46 AM 发表
昨天看了 觉得还不错
喜欢这种局中局的戏
在这次的演出虽然有大家都蛮喜欢的 Matrix 酷哥 Keanu
但最为出众的我觉得是 Forest Withalker 呵呵
可能最近连串看了他的 vantage point - the air i breath - st ...

他本来就是大小眼的...
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 20-4-2008 08:53 PM | 显示全部楼层
本人就觉得不是那么得好看啦。。。而且还文不对题。。。也就是说戏名跟内容有差别。。。都是看在keanu reeves得分上罢了。。。
回复

使用道具 举报

发表于 21-4-2008 03:31 PM | 显示全部楼层
为了帅帅的keanu reeve,本来也有些想看这部电影的........
可是我housemate上星期看了回来就批评这部电影
看你们的评语也是很乱水下........所以决定等dvd出来下dvdrip

你们讲的shirley pang,我星期六晚也领教到她的够力厉害了
我那时候是在GSC international screen看日本电影《怪谈》。
我有学日文的,一直不断被中文字幕炸到哭笑不得。明明耳朵听的是这么一句,翻译却是另外一句。不会日文的都被字幕搞到怪怪去。就算是很简单的日文句子,也是翻译错误。真是烂!!!!请我去做翻译可能都比那只shirley pang好
回复

使用道具 举报

发表于 21-4-2008 10:57 PM | 显示全部楼层
嗯,被批评得那么糟糕哦?

本人是上个星期六去看的。觉得被剪了很多对白真的是很悲哀,而且翻译……唉!只好学学你们紧记shirley pang 这个名字了! 真是烂!

虽然可以猜到最后谁是黑手,可是情节方面还算是满紧凑的,而且中间也有张力。比如一场Tom & Disco去见那两个黑人的戏,算ok 啊!

结局还可以,也有和朋友讨论为什么最后tom 一定要杀他的上司?
如果他只是将他逮捕,Biggs又会怎么样对待他们?

Whitaker说对白的时候超好看,凡是有他出场的戏分,都是100%值得看。
这个演员真的很不赖哦~
回复

使用道具 举报

发表于 22-4-2008 02:29 PM | 显示全部楼层

回复 1# casillas 的帖子

看了。。。但翻译人员---〉SHERLEY PANG 翻译的每一个字,我完完全全看不明白。。。。
他真的是翻译员吗?还是混饭吃的???
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 影音娱乐


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 3-6-2024 12:16 AM , Processed in 0.073157 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表