佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

楼主: 八龙珠

张小娴VS张爱玲

  [复制链接]
 楼主| 发表于 6-4-2009 07:02 PM | 显示全部楼层
原帖由 陌生人的眼睛 于 18-3-2009 02:48 PM 发表
张小娴的散文:
《温暖的说话》
" 我们总是为了那份温暖的感觉而爱上一个人,然后因为彼此的冷漠而分手。"

《高尚的谎言》
" 我不是想开脱,只是因为想你爱我。我说的谎不重要,我说谎的理由才重要。 "

《不 ...


好多哦。。。。。。。。。。。。还有吗?
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 6-4-2009 07:26 PM | 显示全部楼层
我刚看完《面包树上的女人》。
值得一看。。
故事很好很好。
也很有启发性下。

我只记得:深情是我担不起的重担,情话只是偶尔兑现的承诺。
回复

使用道具 举报

发表于 6-4-2009 09:45 PM | 显示全部楼层
很久没看了。。。

看了你会觉得其实内容都是重复的。。。
回复

使用道具 举报

发表于 8-4-2009 09:41 AM | 显示全部楼层
原帖由 crystoaad 于 6-4-2009 09:45 PM 发表
很久没看了。。。

看了你会觉得其实内容都是重复的。。。


2个人是不同风格和年代的作家
回复

使用道具 举报

发表于 8-4-2009 10:40 PM | 显示全部楼层
乍一眼看到的時候,我還有點傻眼了……

不要把兩個人拿來比較……雖然樓主沒有這麽做,但卻把兩人拿在一起說……

那不只是完全不同層次、風格、出身等等的天差地別。

連基本使用的語言都不同。

張小嫺是用很廣東話的書寫方式;張愛玲是用標準中文,雖然人物對話偶爾帶點上海腔。
回复

使用道具 举报

发表于 10-4-2009 04:39 PM | 显示全部楼层
这………………这两个人都差太远了吧………………
回复

使用道具 举报

Follow Us
发表于 11-4-2009 03:57 PM | 显示全部楼层
原帖由 陌生人的眼睛 于 19-3-2009 07:59 PM 发表
《我心自有明月》
我不傻。当你不爱我,我不会守候。我永远不会守候一段已经消逝的爱情。是你的爱让我守候到如今,一切尘世的喜乐皆比不上。守候,既是奉献,也是收获。

《去不到终站的列车》
有时候,我们不肯 ...


借我看~
回复

使用道具 举报

发表于 12-4-2009 08:10 PM | 显示全部楼层
原帖由 ksee966 于 17-3-2009 09:18 PM 发表
张小娴
名言

世上最遥远的距离不是天涯海角,不是生离死别
而是我就在你面前,你却不知道我爱你



不好意思,这句是印度诗人泰戈尔写的诗。不要弄错了。
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 14-4-2009 01:46 PM | 显示全部楼层
原帖由 rinz 于 12-4-2009 08:10 PM 发表



不好意思,这句是印度诗人泰戈尔写的诗。不要弄错了。


小兄弟~非也非也~这是张小娴写的,原句应该是:
“世上最遥远的距离,不是生与死的距离,不是天各一方,而是我就站在你面前,你却不知道我爱你”

出自张小娴《荷包里的单人床》,第四章 接近最尾的一段
回复

使用道具 举报

发表于 14-4-2009 08:39 PM | 显示全部楼层
这是泰戈尔的诗〈世界上最远的距离〉,上面是中译,下面是英文原文。没记错的话是收录在泰戈尔的《新月集》里面。

请注意就是,很多作家在文本中引用了他人的作品,所以有时这是要注意的。这还包括琼瑶,她的书名几乎都是从古典诗词拿来的,尤其汉代是的〈古诗十九首〉。另一个和这个〈世界上最远的距离〉同样毛病就是,忘了是琼瑶那本小说中出现的一首诗〈上邪〉。有人在别的论坛上,上传了一篇文章就是说“琼瑶写的〈上邪〉好感人。”其实,那是〈古诗十九首〉中的一篇。



〈世界上最远的距离〉

世界上最远的距离
不是 生与死
而是 我就站在你的面前你却不知道我爱你

世界上最远的距离
不是 我就站在你的面前你却不知道我爱你
而是 明知道彼此相爱 却不能在一起

世界上最远的距离
不是 明知道彼此相爱 却不能在一起
而是 明明无法抵抗这股思念
却还的故意装作丝毫不把你放在心里

世界上最远的距离
不是 明明无法抵抗这股思念
却还的故意装作丝毫不把你放在心里
而是 用自己冷漠的心 对爱你的人
掘了一条无法跨却的深渠


英文:


On the boundary farthest distance
Is not to living with die
But is I stand in your in front however you do not know that I love you

Farthest distance in the world
Is not I stand in your in front however you do not know that I love you
But is to know perfectly well the way love each other each other however can't together

Farthest distance in the world
Is not to know perfectly well the way love each other each other however can't together
But can't resist clearly this remember fondly
Return however of set up for intentionally the slightest not present to mind you

Farthest distance in the world
Is not to can't resist clearly this remember fondly
Return however of set up for intentionally the slightest not present to mind you
But is a heart to use oneself's inhospitality to love your person
Dig a can't across the however deep
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 18-4-2009 07:01 PM | 显示全部楼层
原帖由 rinz 于 14-4-2009 08:39 PM 发表
这是泰戈尔的诗〈世界上最远的距离〉,上面是中译,下面是英文原文。没记错的话是收录在泰戈尔的《新月集》里面。

请注意就是,很多作家在文本中引用了他人的作品,所以有时这是要注意的。这还包括琼瑶,她的书名 ...
回复

使用道具 举报

发表于 20-4-2009 06:30 PM | 显示全部楼层
原帖由 八龙珠 于 17-3-2009 07:51 PM 发表
张小娴VS张爱玲
你们有看过她们的书吗?
她们留下来的名言是什么?


姓张的女作家都是很厉害 !



上世纪有张爱铃 , 现有张小娴。。都是才女。。
回复

使用道具 举报

发表于 29-4-2009 05:36 PM | 显示全部楼层
每一本张小娴的书我都有
她很棒
回复

使用道具 举报

发表于 6-5-2009 03:30 PM | 显示全部楼层
原帖由 rinz 于 14-4-2009 08:39 PM 发表
这是泰戈尔的诗〈世界上最远的距离〉,上面是中译,下面是英文原文。没记错的话是收录在泰戈尔的《新月集》里面。

请注意就是,很多作家在文本中引用了他人的作品,所以有时这是要注意的。这还包括琼瑶,她的书名 ...










[ 本帖最后由 onlygillian 于 6-5-2009 03:31 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 6-5-2009 03:33 PM | 显示全部楼层
原帖由 kawaiiiling 于 29-4-2009 05:36 PM 发表
每一本张小娴的书我都有
她很棒


我又要
回复

使用道具 举报

发表于 3-6-2009 04:23 AM | 显示全部楼层
=。=她俩基于出生的时代背景不同,文风、思想也就不太一样了,没有可比性。
高中的时候,很喜欢张小娴的散文,可是看多了之后,对爱情冷感了。。。
所以大学开始就戒掉了她的散文。
张爱玲和张小娴的小说,我不太喜欢。感觉好灰,搞到世界没啥希望似的。

张小娴给我印象最深刻的名句就是:世上最遥远的距离,不是生与死的距离,不是天各一方,而是我就站在你面前,你却不知道我爱你。

张爱玲的名句比较彪悍,就是《色戒》里面的那一句:征服一个男人通过他的胃,到女人心里的路通过阴道。
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 3-6-2009 04:27 AM | 显示全部楼层
原帖由 rinz 于 14-4-2009 08:39 PM 发表
这是泰戈尔的诗〈世界上最远的距离〉,上面是中译,下面是英文原文。没记错的话是收录在泰戈尔的《新月集》里面。

请注意就是,很多作家在文本中引用了他人的作品,所以有时这是要注意的。这还包括琼瑶,她的书名 ...


我google了一下
是个美丽的误会~

世界上最遥远的距离 : 真的是英文诗吗? 答,不是
世界上最遥远的距离是英诗中译吗? 答,不是.近年来网上流行一首中英对照的诗。中文名是“世界上最遥远的距离“。英文题是”The furthest distance in theworld.” 很多的转载者都引用此诗为英语诗 (e.g. 外文诗欣赏:世界上最遥远的距离。 更有不少论坛, blog, 等等,说这是Tagore 泰戈尔的诗。这是真的吗。
答,不是

误传的其中一个原因,是很多人以为 “Furthest Distance in the World" 是英文板。 其实是中译英。是谁译的 ? 甚么不会是英语板?If your English is not too bad, you should be able totell that none of the nine versions found on the Internet is anywherenear "good English." I am not knocking them all. Some versions arequite "readable", but they cannot possibly be an "English translation"from Bengalese--the language Taogore wrote in--done by Britishscholars.
此诗被误传为以泰戈尔的作品,其实第一段是张小娴所作,后来被一群台湾学生改编了(集體創作接龍 ).不是英文诗,不是泰戈尔的作品。网上乱说这是泰戈尔的作品的人很多。 用百度或Google搜一下。你可见千千万万个。这些人都是以讹传讹,自己没有审核过,在别处看到有人说是泰戈尔,便自己也说是“老泰”的作品。更有些说是“飞鸟与鱼”。其实只要在网上搜一搜泰戈尔诗的英译本看一看,便立即看出泰戈尔的诗根本不是这样的风格。 此詩並非"泰戈爾"的作品,也不是英语诗。第一段是张小娴的作品,后来被一群台湾学生改编了,加了后两段 (集體創作接龍 )-网上可找到有其它多段落的版本.
最初的英文版是 "Furthest Distance in the World". 是 Muyv (Xiaoyun Ji)所译:
(i) 中国日报 China Daily: 点击 (引:此诗原为张小娴在她的一本书《湖边有颗许愿树》的最后写的话;后为muyv翻译成英文. Muyv (Xiaoyun Ji) 自己写的有关此译文的典故
不久之后,又有一个叫做(鱼与飞鸟)/(的鱼与鱼)的版本。 被乱传为出自“老泰的的飞鸟集”。这个人 (wubo (五伯))说是他写的。 请看 第6楼.  此版网上多传为林汐所作:见  (作者:林汐 录入新月于 August 03, 2003.
http://news.sohu.com/20051025/n227299122.shtmt 集体接龙之作署名泰戈尔
无独有偶,同样的“大玩笑”也被开在印度大诗人泰戈尔本人和他的诗作上。  
“世界上最遥远的距离/不是生与死/而是我就站在你面前你却不知道我爱你/世界上最遥远的距离/不是我就站在你面前你却不知道我爱你/而是明明知道彼此相爱却不能在一起/世界上最遥远的距离/不是明明知道彼此相爱却不能在一起/而是明明无法抵挡这股想念却还得故意装作丝毫没有把你放在心上/世界上最遥远的距离/不是明明无法抵挡这股想念却还得故意装作丝毫没有把你放在心上/而是用自己冷漠的心对爱你的人掘了一条无法跨越的沟渠……”
  这首“据称”是印度大诗人泰戈尔所作的情诗感动了百万读者,一度风光无限,以各种方式被引用———载于个人主页,制成Flash,运用于广告,还成为电视问答节目的题目。谁能想到,这首诗竟引发了一个文坛公案。
  许多人坚持认为泰戈尔就是诗作者,其依据是《读者》杂志2003年第14期上的引诗,署名是泰戈尔,摘自同年第5期《女子文学》(现改名《女子文摘》)。但据《女子文摘》一位编辑透露,这首诗其实来源于网上。而一些研究印度文学和泰戈尔的学者表示,《泰戈尔诗集》中并无《世界上最遥远的距离》一诗。
  据考证,这首诗的第一段最早出自于香港作家张小娴的一本八年前完成的小说,书中女主角对其爱人凄婉地说:“世上最遥远的距离,不是生与死的距离,不是天各一方,而是我就站在你面前,你却不知道我爱你。”后来这段文字在台湾很流行,一群医学院的大学生在BBS上对其进行了集体创作接龙,而又不知从何时起,诗文被署上了泰戈尔的大名。


寻源泰戈尔研究专家不知道老泰有此诗许多人坚持泰戈尔对这首诗的所有权,依据是《读者》杂志2003年第14期上的引诗。找到这一期《读者》,果然有这首诗,署名真是泰戈尔,摘自同年第5期的《女子文摘》一位编辑透露,这首诗是从网上弄来的--一切又回到了原点,这首诗还是没有出处。记者决定请教真正的权威:中国印度文学研究会会长、北京大学东语系教授刘安武和中国印度文学研究会副会长、泰戈尔研究专家中山大学吴文教授,但二老都说没见过这首诗。香港女作家张小娴“认下”首创权不久,另一位名人的名字出现了。在一个网页上,这首诗的署名为香港知名女作家张小娴。记者是在网上对她的小说《荷包里的单人床》所附的读者评论中发现线索的。一位读者写道:“世界上最遥远的距离不是生与死的距离,不是天各一方,而是我就站在你面前,你却不知道我爱你。”读到这段话,我就从此爱上了张小娴的小说……”赶紧找到这本小说,一看封面,上面清清楚楚地写着这位读者引用的那段话,再翻序言,才知道,目前在大陆网站上演的这段文坛公案早在三四年前,台湾网站上就开始了。手中这本小说是2000年版,是再版,在再版序中,张小娴专门就这个文坛公案作了澄清。序中说,小说完成于1997年5月,讲的是一个暗恋的故事,封面那段话是借书中主人公苏盈之口说的。张小娴在序中称:去年,我突然收到两封电子邮件,那两个女孩子说:“世界上最遥远的距离……这一句,原来不是你写的,是印度诗人泰戈尔写的。”我看了觉得很奇怪,明明是我写的,为什么会变成泰戈尔的诗?今年2月,我去了一趟台湾,这才知道“世界上最遥远的距离……”这段文字去年12月在台湾很流行。一群阳明神农坡医学院的医科生把我的句子廷续下去,写了一首有趣的诗,放在台湾的BBS网络上。自此之后,看到这段文字的人愈来愈多;于是,开始有人流传,说这其实是出自泰戈尔的笔下……别人都以为我是抄泰戈尔的,只有我和我的出版社知道我没有抄,这真是世界上最遥远的距离。
台湾医学院学生证实:这诗是我和同学们接龙创作的记者又在台湾一个网站上查到了下面这段话:其实这首诗的第一段是张小娴写的,在泰氏出版的诗集里从来没有这首诗,不过说来也好笑,当时跟同学一时兴起的文字接龙,到最后传遍整个网络,如果泰戈尔知道有人冒用他的名号四处招摇的话,大概会很生气吧。让我来说说这个好玩的故事吧。首先是一个同学引用了张小娴小说里的名句做签名档,这个签名档就是这首合体诗的第一段:世界上最遥远的距离/不是/生与死/而是/我就站在你面前/你却不知道我爱你。因为跟这个女孩子平常就喜欢互相倾诉,再加上当时个人的爱情经验对这样的文字蛮有感觉的,当时也是跟相爱的人无法在一起,所以就回了下面这句话:世界上最遥远的距离/不是/我就站在你面前/你却不知道我爱你/而是/明明知道彼此相爱/却不知道在一起。接着是一个当时在苦恋一个女孩子的同学,看到这一段文字,觉得跟他的境遇相比,实在是不算什么,所以他又回了下面这句话:世界上最遥远的距离/不是/明明知道彼此相爱/却不知道在一起/而是/明明无法抵挡这一股气息/却还得故意装作毫不在意。最后是一个被女生苦恋的人,因为对爱情的犹疑,有了这样的感触:世界上最遥远的距离/不是/明明无法抵挡这一股气息/却还得故意装作毫不在意/而是/用自己冷漠的心对爱你的人/筑起的一道沟渠。就是发生在阳明神农坡医学院的合体诗故事,到后来竟然变成谣传中“泰戈尔”的诗,这倒是大家始料未及的事情。这段文字写于1999年6月2日,署名为merlin。许多网友肯定地说,在张小娴那本小说出版前,也即这首诗的第一段出现之前,网络上确实没见过这首诗,而张本人又没有写后面部分,所以merlin的“接龙创作”一说是可信的,只是具体由哪几个人接已经不可考了。
回复

使用道具 举报

发表于 5-6-2009 12:59 AM | 显示全部楼层
没看过张爱玲的
回复

使用道具 举报

发表于 25-6-2009 06:04 AM | 显示全部楼层
没有看过
回复

使用道具 举报

发表于 12-7-2009 12:21 PM | 显示全部楼层
卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 人文空间


ADVERTISEMENT


本周最热论坛帖子本周最热论坛帖子

ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 26-9-2025 07:49 PM , Processed in 0.122866 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表