查看: 6528|回复: 76
|
一些大馬人會讀錯的字
[复制链接]
|
|
由於在馬來西亞,絕大部分人都是通過華語認識中文字的,所以用廣州話(即是我們平時講的廣東話啦)讀中文時,或多或少都會受華語影響而讀錯一些字。以下列出一些平時日蝕注意到大馬人會讀錯的字,每次舉三個例子。
格式:
「本字」 「錯誤讀音」× 「正確讀音」㊣
-註解(若有)
「」內的字請用廣州音讀。
試試讀下睇,睇你讀啱幾個,讀錯幾個。
在此分享一下,希望大家以後都可以講比較正確的廣州話。 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 12-12-2006 01:04 PM
|
显示全部楼层
「秩」 「次」× 「跌」㊣
-秩序,就算用華語讀,很多大馬人也會讀錯,一般上都讀成次序(正確讀音是“志續"),所以連帶的廣州話也會讀錯,讀成「次聚」。
「毅」 「意」× 「危」㊣
-一般上,讀「堅毅」的時候,多數人不會讀錯,但是讀「毅力」的時候,很多人會讀成「意力」。
「宏」 「紅」× 「wang」㊣
-宏字,如宏偉,很多人會受華語影響讀成「紅偉」,其實宏字的讀音是類似wang的,可以注意古裝戲香港人怎樣讀乾隆的名字「弘歷」,廣州話的「弘」和「宏」同音。 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 14-12-2006 05:05 PM
|
显示全部楼层
「轟」 「空」× 「guang」㊣
-也是受華語影響,經常聽到人家把轟炸機讀成「空炸機」。正確讀音的同音字大多數是生僻字,所以沒有舉例,可以注意香港戲裡面他們怎麼讀「轟動天下」的。
「寺」 「試」× 「紙/字」㊣
-讀少林寺的時候,很少人會讀錯。可是讀寺院的時候,有些人會讀成「試院」。廣州話正音是讀成「字」的,可是跟少林配起來的時候,會變調成「紙」。
「彗」 「慧」× 「睡」㊣
-其實華語的彗字以前(至少在民國初年還是)是讀做suì的,後來經過審音後改成huì。廣州話因為是方言,政府才不管,所以沒有跟著改,繼續保留古音,讀成「睡」。但是由於口語一般上是叫掃巴星,所以比較難在港劇裡面聽到。必須注意聽他們的新聞,才可以聽到「彗星」這個字。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-12-2006 06:30 PM
|
显示全部楼层
才6个字我就念错了2个...
真的要谢谢阿蚀的及时纠正。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-12-2006 09:32 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 15-12-2006 12:55 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-12-2006 01:58 PM
|
显示全部楼层
我很好,沒有讀錯任何字。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-12-2006 09:29 PM
|
显示全部楼层
係米真架,好有趣~5知還有無呢?等我得閒考下佢地ce |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-12-2006 11:45 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-12-2006 11:49 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 16-12-2006 02:18 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 16-12-2006 02:21 AM
|
显示全部楼层
「嗅」 「秀」× 「臭」㊣
-這個字,廣州話是要有邊讀邊的。由於廣州話口語「嗅」是叫「聞」的,所以也比較少聽到。讀「嗅覺」時,有些人會讀成「瘦角」。
「胖」 「pong」× 「半」㊣
-也是要有邊讀邊的,因為廣州話口語是沒有「胖」字的,所以一般人都會從華語去推敲它的廣州話讀音,結果是錯的。
「松」 「嵩/鬆」× 「從」㊣
-由於簡體字「鬆」和「松」兩個字同時合併成「松」,所以導致一些人的誤會。「轻松」和「松糕」的「松」是讀成「嵩」沒錯,可是「松树」、「松花江」及多數人名地名裏的「松」就要讀成「從」。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-12-2006 10:12 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-12-2006 07:53 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-12-2006 11:39 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-12-2006 01:51 AM
|
显示全部楼层
原帖由 tammy_tammy 于 17-12-2006 11:39 PM 发表
我广啱大部分~吾错吾错!!
恭喜恭喜。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-12-2006 05:10 PM
|
显示全部楼层
莫非個個才盡?5見有學識之人再發貼,難得一個親切ge粵言區,冷冷清清,凄凄楚楚 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 18-12-2006 05:35 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 18-12-2006 05:39 PM
|
显示全部楼层
「祥/詳」 「上」× 「長」㊣長短的長
-「祥」字在華人名字中很常用到,可以經常會聽到人家讀錯,可是「皇上吉詳」就比較少聽到人家讀錯(因為古裝戲經常都可以聽到)。
「微」 「圍」× 「未」㊣
-曾經聽過人家把微波爐讀成「為波爐」。
「遺」 「怡」× 「圍」㊣
-曾經聽過人家把遺留讀成「二流」。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-12-2006 05:57 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|