佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

查看: 1563|回复: 26

致函GSC请求正规的电影翻译活动

[复制链接]
发表于 2-7-2008 12:13 AM | 显示全部楼层 |阅读模式
强烈要求置顶

主要投诉对象:Shirley Pang

身为电影消费者
今时今日的翻译水准,是不行的!


这个问题已经存在了很久
为什么还没有得到正确的处理?

我们要通过什么管道来投诉我们的不满?

为什么电检局会删除色情画面,暴力画面,粗口消音
却连最基本的语言翻译也没有办法好好处理

我们要通过什么媒体来投诉我们的不满?(致函中国报?)

希望大家参考会员 阿紫 <<会不会觉得大马的电影中文字幕翻译员很烂?>>连接如下
http://cforum.cari.com.my/viewthread.php?tid=892795&highlight=%B7%AD%D2%EB

错误例子
1.
原帖由 阿紫 于 11-6-2007 11:20 AM 发表
觉得很奇怪, 做到这个职位,因为是英文,中文一流的了。  但是,连我漏水的英文也看到他们翻译错误, 而且是很简单那种。
例如:在shrek2 里面, 当他们迷路时,shrek 讲“we r lost",  ...


2.
原帖由 Hezda 于 11-6-2007 12:03 PM 发表
哈哈, 这些翻译员可不要给我见到。。。 当场就"SUAN"他们到不能下台。 看SPIDERMAN 3时, MARYJANE约PARKER出来时,PARKER说"YOU BET!"。 正确是OK的意思。 下面竟然翻成, "你打赌"。 差点口中的POPCORN都 ...


3.
原帖由 sam5941 于 11-6-2007 01:56 PM 发表
我看过"cool,man!" 被翻译成 "好冷!男人!"

[ 本帖最后由 sam5941 于 2-7-2008 12:15 AM 编辑 ]
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 2-7-2008 12:41 AM | 显示全部楼层
你有电邮或致函投诉吗?

我有两次对gsc 不满,都是直接找经理投诉的,都获得良好回应。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2-7-2008 12:48 AM | 显示全部楼层
原帖由 kitkatlow 于 2-7-2008 12:41 AM 发表
你有电邮或致函投诉吗?

我有两次对gsc 不满,都是直接找经理投诉的,都获得良好回应。


问题是
问题并没有改善的迹象

我想通过媒体的力量来对他们施压
比如中国报,MY FM等等
我想会比较有效
回复

使用道具 举报

发表于 2-7-2008 12:50 AM | 显示全部楼层
支持一下
我觉得很多翻译真的很有问题
不过应该不关戏院的管辖范围
而是那些电影公司如: 20th Century Fox, Paramount Pictures, Sony Pictures...等等

要不然来个集体签署活动吧?




呵呵
回复

使用道具 举报

发表于 2-7-2008 12:52 AM | 显示全部楼层
我觉得应该先搞清楚,问题出在哪里。
翻译工作是院线的工作,还是电影发行公司的人?

你有没有兴趣打去我有权投?
肯定可以上报纸。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2-7-2008 12:54 AM | 显示全部楼层
原帖由 jssl 于 2-7-2008 12:50 AM 发表
支持一下
我觉得很多翻译真的很有问题
不过应该不关戏院的管辖范围
而是那些电影公司如: 20th Century Fox, Paramount Pictures, Sony Pictures...等等

要不然来个集体签署活动吧?




呵呵



集体签署活动?能得到热烈的反映吗?
不如致函首相暑...有可能吗?
回复

使用道具 举报

Follow Us
 楼主| 发表于 2-7-2008 12:55 AM | 显示全部楼层
原帖由 kitkatlow 于 2-7-2008 12:52 AM 发表
我觉得应该先搞清楚,问题出在哪里。
翻译工作是院线的工作,还是电影发行公司的人?

你有没有兴趣打去我有权投?
肯定可以上报纸。


打电话我就没有时间
但是致函的话我倒可以
回复

使用道具 举报

发表于 2-7-2008 01:28 AM | 显示全部楼层
集体签署
其实不容易
戏院的观众大概五十五十
友族不少
单单在这里签名行不通
除非搞个“国际版”的
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 2-7-2008 01:32 AM | 显示全部楼层
Golden Screen Cinemas Sdn Bhd
No. 1 Jalan SS22/19, Damansara Jaya
47400 Petaling Jaya, Selangor
Darul Ehsan, Malaysia
Tel: 03-7806 8888 Fax: 03-7806 8800

For enquiries, please contact GSC Marketing Department or e-mail marketing@gsc.com.my

写信和email
其实对象真的是GSC吗?
还是本地的“政府部门”?
回复

使用道具 举报

发表于 2-7-2008 02:12 AM | 显示全部楼层
翻译好像不是戏院的工作..
难道你人为GSC的翻译, 跟CATHAY或TANJUNG是不一样的吗?

觉得最大问题是那两个PANG姐妹吧.....
回复

使用道具 举报

发表于 2-7-2008 12:49 PM | 显示全部楼层
加油!!!
支持你们!!!
我看wanted看到毒烂...
回复

使用道具 举报

发表于 2-7-2008 01:51 PM | 显示全部楼层
翼飞行

猜猜是什么?
回复

使用道具 举报

发表于 2-7-2008 02:07 PM | 显示全部楼层

回复 13# 战神蚩尤 的帖子

TMd
我看到这个也是很生气咯
什么烂翻译
苍蝇的翅旁叫做翼飞行
回复

使用道具 举报

发表于 2-7-2008 02:54 PM | 显示全部楼层
原帖由 sam5941 于 2-7-2008 12:54 AM 发表



集体签署活动?能得到热烈的反映吗?
不如致函首相暑...有可能吗?


首相最近會很忙一下
應該不得空鳥這個
你致函給文化部長吧




呵呵
回复

使用道具 举报

发表于 2-7-2008 02:56 PM | 显示全部楼层

原來 Sharon Pang 兩年前已經很"出名"了

http://forum.lowyat.net/topic/349542/+40




呵呵
回复

使用道具 举报

发表于 2-7-2008 03:16 PM | 显示全部楼层
上次我看(好像是28weeks later),
Gerenal Stone。。
给她翻译成一般的石头。。 - -
扎到下
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

 楼主| 发表于 2-7-2008 11:10 PM | 显示全部楼层
我们要支持正版!
所以我们要把所有翻版买回去,
不然其他人买!
真所谓,我不入地狱,谁入地狱?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2-7-2008 11:11 PM | 显示全部楼层
我们要支持正版!
所以我们要把所有翻版买回去,
不然其他人买!
真所谓,我不入地狱,谁入地狱?
回复

使用道具 举报

发表于 2-7-2008 11:59 PM | 显示全部楼层
支持请求正规的电影翻译活动,不好好翻译的話,不管什麽類型的戯,只要看到字幕都會變成“笑”劇。

[ 本帖最后由 predatorx 于 3-7-2008 12:02 AM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 3-7-2008 12:44 AM | 显示全部楼层
翻译不对,又是是字看不到,看不清楚,甚至空白没翻译
还有一点就是银幕没有开完 Wide screen 只打开 4:3 , 影响了观看者。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 影音娱乐


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 22-8-2025 12:30 AM , Processed in 0.086923 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表