|
查看: 813|回复: 10
|
本地华校生网上联署请愿要求删除Chinese helicopter
[复制链接]
|
|
|
被视为最具权威的《牛津英语词典》近期收录具有贬义的“Chinese helicopter”一词,引起本地一批华校生不满,在网上发起请愿行动,要求词典编辑部将词汇删除。
在中小学接受华文教育的自由撰稿人兼翻译员吴明珠(64岁),23日在请愿网站change.org上发起请愿行动,动员民众签署抗议,要求出版词典的牛津大学出版社(Oxford University Press)将“这个有侮辱意味的名词”删去。截至昨天共有39人联署表达支持。
吴明珠也是本地作家、文化奖得主英培安的妻子。她通过电邮答复《联合早报》询问时指出,发起请愿行动的目的,是希望能让更多公众关注这起事件。
吴明珠指出,“Chinese helicopter”带有“侮辱意味”,用意是取笑早期的华校生。她认为词汇“登不了大雅之堂,没想到竟被收入字典”。
她说:“我最担心的是我们年轻的新加坡人看到字典里有这个名词,就以为可以这样称呼华校生,太过分了。”
吴明珠说,请愿行动不设期限,“希望越多人签署越好”。她表示,最后会将请愿书提呈字典编辑部,盼有关部门采取适当的后续行动。
根据词典释义,“Chinese helicopter”带有贬义,泛指受华文教育且英文能力有限的新加坡人。
联署支持请愿的新加坡作家协会会长林得楠说:“我本身是华校生,过去听到这有点嘲讽的英文词都一笑置之,但现在有人将词条正式列入词典,似乎是在伤口撒盐,所以我也支持请愿行动。”
对于词典收录“Chinese helicopter”一词,华校毕业的文教界人士受访时大多表示不解,认为这个词汇既不属于规范英语,也有多年不被人们使用,没有理由出现在词典里。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-5-2016 10:32 AM
|
显示全部楼层
怎么只找到这个啊?


|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-5-2016 10:43 AM
来自手机
|
显示全部楼层
这个笑话是我刚来新加坡混的时候
新加坡人告诉我的笑话之一
另一个是
大陆人看到新加坡人从ATM按钱
感叹地说,难怪新加坡人那么有钱
原来钱可以从墙壁上的机器领的 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-5-2016 10:48 AM
|
显示全部楼层
本帖最后由 类一凡 于 27-5-2016 10:53 AM 编辑
很无教养的国家,华人的耻辱 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-5-2016 10:55 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-5-2016 11:03 AM
来自手机
|
显示全部楼层
类一凡 发表于 27-5-2016 10:48 AM
很无教养的国家,华人的耻辱
你写得出耻辱那么深奥的中文字
在这里会被人笑你是chinese helicopter的
想在这里混,英文英语要好
英文英语不好的话,要假装自己的华文华语烂 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 27-5-2016 11:24 AM
|
显示全部楼层
你看部長上電台,電視都說 "我的華語說的不好"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 27-5-2016 11:35 AM
|
显示全部楼层
笑话之一 is what?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-5-2016 11:41 AM
|
显示全部楼层
我听到的是硬肚版。。。
硬肚人看到新加坡人从ATM按钱
感叹地说,难怪新加坡人那么有钱
原来钱可以从墙壁上的机器领的
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-5-2016 11:45 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 27-5-2016 12:16 PM
|
显示全部楼层
malao 版neh
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|