查看: 1749|回复: 5
|
马来文的基督教用法让我吃惊
[复制链接]
|
|
我了解到马来文不一定运用在回教上。
举个例子, 基督教和回教共用
-Nya
Firman
Rasul
Maka, ...
等等。
十分让我吃惊, 仿佛是改写了头脑的逻辑似的。
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 24-6-2013 02:49 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 24-6-2013 02:57 AM
|
显示全部楼层
我以后会对马来人邻居好一点。他们也有自己的母语, 也有自己的坚持。
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 24-6-2013 09:01 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 24-6-2013 09:29 AM
|
显示全部楼层
风满楼 发表于 24-6-2013 09:01 AM 
被你的跳跃性思维搞得一头雾水
因为刚才真的十分吃惊!
仿佛马来文作为回教的砥柱中流被摄服了。
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-6-2013 02:15 AM
|
显示全部楼层
基督教,伊斯蘭教本來就是同源
回教也承認耶穌是瑪麗亞童女所生
所以共用也沒什麼好驚訝的
話說摟主你確定你看的是馬來文譯本,而不是印尼的譯本嗎?  |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|