|
http://www.todayonline.com/china ... reight-train-london
China starts freight train to London

Chinese President Xi Jinping wants to boost economic ties with Europe. Reuters file photo.
It’s all part of President Xi Jinping’s efforts to boost trade ties with Europe
China started a freight train to London as part of President Xi Jinping’s efforts to strengthen trade ties with Europe, according to state-owned China Railway.
The train departed Yiwu in eastern Zhejiang province on Jan 1 and will cover more than 12,000km in about 18 days before reaching the British city, China Railway said in a statement on its website on Monday (Jan 2).
The freighter,carrying garments, bags and suitcases among other items, will pass through Kazakhstan, Russia, Belarus, Poland, Germany, Belgium and France. Xinhua reported the service earlier.
London is the 15th city in Europe to be added to China’s freight train services to the continent as Xi seeks to reinforce commercial links with markets across Asia, Africa, the Middle East and Europe.
In 2013, Xi unveiled his so-called Belt-and-Road initiative, making transport lines the centerpiece of his efforts to create a modern Silk Road.
China has initially set aside about US$40 billion (S$58 billion) in a fund to finance roads and railways abroad under the plan, while the nation’s trade with countries along the routes could reach US$2.5 trillion in about a decade, Yao Gang, the then vice chairman of China Securities Regulatory Commission, said in 2015. BLOOMBERG
根据国有中国铁路公司的统计,作为习近平主席加强与欧洲贸易关系的一部分,中国开始向伦敦开通货运列车。
中国铁路在周一(1月2日)在其网站上发表声明说,列车于1月1日从浙江省东部出发,到达英国城市前约18天内将超过12000公里。
货物,运载服装,袋子和手提箱等物品,将通过哈萨克斯坦,俄罗斯,白俄罗斯,波兰,德国,比利时和法国。新华社早前报道了这项服务。
伦敦是欧洲的第15个城市,将加入到中国对非洲大陆的货运列车服务,因为希望加强与亚洲,非洲,中东和欧洲市场的商业联系。
2013年,习近平公布了他所谓的“一带一路”倡议,使运输线成为他努力创造一条现代丝绸之路的核心。
中国最初在一个基金中拨款400亿美元(580亿新元),用于在该计划下为海外的公路和铁路提供资金,而大约十年来,该国与沿线国家的贸易额将达到2.5万亿美元,姚刚,中国证券监督管理委员会副主席,2015年 |
|