使用道具 举报
我觉得马来西亚地名的华文翻译,有的翻译的很好, 例如:雪兰莪,吉隆坡,马六甲,怡保,仙都(Sentul)等 ... sophie006 发表于 29-3-2011 05:11 PM
Putra Jaya 就是 “普春佳亚 为何putra=普春? 春从何来 极度幻想 发表于 29-3-2011 07:18 PM
谐音而来。连这点联想都不会,还自诩为“极度幻想”。。。 sophie006 发表于 29-3-2011 10:40 PM
Putra Jaya 就是 “普春佳亚”,好听吧?
Putra Jaya 就是 “普春佳亚”
那个 Petaling Jaya 我还没有想到合适的翻译。 哪位朋友借你的聪明大脑给我用一用 sophie006 发表于 29-3-2011 05:15 PM
以前中文地名的翻译是因方言来译名的,例如:sarawak砂朥越(sa la guat)因为方言保留入声韵,故翻译得到越 ... yusuke1989 发表于 21-4-2011 10:29 PM
本版积分规则 发表回复 回帖并转播 回帖后跳转到最后一页
佳礼网 面子书
ADVERTISEMENT
版权所有 © 1996-2026 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网
GMT+8, 20-5-2026 05:35 AM , Processed in 0.083108 second(s), 13 queries , Gzip On, Redis On.
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.