查看: 5023|回复: 68
|
马来圣经解决方案东西马有别 西马须印基督出版品及十字架
[复制链接]
|
|
发表于 7-1-2009 08:18 AM
|
显示全部楼层
Isa masih hidup dan berada di syurga, suatu hari Ia akan datang kembali ke bumi untuk melawan Dajjal (atau Antichrist dalam agama kristian) dan merupakan salah satu tanda-tanda dekatnya hari kiamat.
吓。。。为何kembali ke bumi untuk melawan Dajjal (atau Antichrist dalam agama kristian)
毕竟回教里都是ALLAH最大的, 又不是反ALLAH |
|
|
|
|
|
|
|
本帖最后由 烏鴉 于 16-4-2011 08:04 AM 编辑
马来西亚圣经公会总秘书:大马信徒应广泛阅读国语圣经
(基督日报11月2日讯)“我们可以在马来西亚进行翻译、印刷、派发马来语圣经”,马来西亚圣经公会(The Bible Society of Malaysia) 总秘书Joel Ng在接受本报采访时如此表示。
早前,当地报章曾报道,一批从印尼运抵大马的马来语圣经遭海关扣押。“发生该事件后,我们决定在本地自行印刷马来语圣经”,他如此说到。马来西亚圣经公会特别获得政府的批准,可以售卖马来语圣经。在大马,仅少数的教会书坊获得公开售卖马来语圣经的特权,信徒难以在一般的基督教书坊购买得到。
“我鼓励每一位的马来西亚信徒应该阅读马来语圣经,因为这是我们的国家语言”,根据数据统计,大马各民族的信徒(包括基督教和天主教)约240万人,马来语圣经每年的销售量仅达8000本。“如果(马来语圣经的)需求增加,我们就拥有持续印刷和取得销售权的理由。”
目前,在大马进行圣经翻译事工并不会受到拦阻,在印刷和分发圣经的时候,较常会面临一些的干扰。“就现在来说,我们亟需赶印新一批的马来语圣经,因着一些的搅扰,导致印刷工作一再拖延”。
马来西亚圣经公会总干事呼吁教会,为着马来语圣经的印刷和派发工作能够持续进行祷告。“我们很需要更多人的祷告,使整个事工得以前进”。
为了迎接大马独立50周年,同时也是第一个禧年,马来西亚圣经公会以马币5零吉的特价,售出马来语的新约圣经,以推动大马信徒阅读国语圣经。
转载自:基督日报
[ 本帖最后由 kevinpss 于 11-11-2008 09:24 AM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-2-2009 10:38 PM
|
显示全部楼层
原帖由 mahalwin 于 5-1-2009 12:57 AM 发表
若要禁用这个字眼, 那么请DBP, 内政部或宗教局 告诉非回教徒, God 和 Lord的国语翻译应该是什么?
God => Tuhan
Lord => Tuan
Jesus => Yesus
Triune God => Tuhan Tritunggal
Christ => Kristus
spirit => roh
prophet => penyabda |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-11-2008 09:23 AM
|
显示全部楼层
如果(马来语圣经的)需求增加,我们就拥有持续印刷和取得销售权的理由。 大家如果有能力应该买一本国语圣经,可以送给朋友也可以自己读,而且国语是马来西亚的官方语言,大家应该多多学习,这样就可以跟他族沟通了。不要说有语言障碍哦。最重要的是,我们是malaysian,应该要学会国语的圣经才是。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-11-2008 04:54 PM
|
显示全部楼层
虽然我不懂这儿(东马)的马来语圣经是那儿印刷的....
不过我,们这里有很多马来语教会(多数是土族或去一些没上华小的华人),
马来语圣经很普遍....
我更听过马来语的讲道, 去过马来语崇拜...
其实他们有些短诗还蛮不错的.. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-11-2008 05:53 PM
|
显示全部楼层
原帖由 tymothy 于 15-11-2008 04:54 PM 发表
虽然我不懂这儿(东马)的马来语圣经是那儿印刷的....
不过我,们这里有很多马来语教会(多数是土族或去一些没上华小的华人),
马来语圣经很普遍....
我更听过马来语的讲道, 去过马来语崇拜...
其实他们有些短诗还蛮 ...
马来西亚土族用的是印尼文。马来西亚并没有禁止。
我还去过东马短宣呢。。。几年前了。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-1-2009 05:03 PM
|
显示全部楼层
原帖由 freeman_long 于 2-1-2009 10:53 AM 发表
“阿拉”这字眼本來就是可蘭經所用,我們用“Tuhan”不就沒事了嘛。
恢复本马來文聖經本來也是用阿拉,但后來覺得不妥,就改用Tuhan,一直到現在。
马来西亚有84万天主教徒, 当中超过50%是东马土族教友, 而且还有两位土族主教, 几百年来都是以ALLAH来称呼上帝, 他们的祈祷文、弥撒崇拜、歌颂赞美和教义等都是以马来语进行, 都相安无事, 为什么偏偏在这个时候政府官员要制造纠纷呢? 整个事件是有黑手在后面操作。
在ALLAH字眼的应用上, 东马各个派系教会的看法是一致的, 政府没有权力规定ALLAH是伊斯兰教徒专用语, 同时也不能够阻止教会应用马来西亚语文教导基督徒。
TUHAN在马来语是LORD的意思, 用来代替ALLAH是不恰当的, 会窜改圣的经原意。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 7-1-2009 08:32 AM
|
显示全部楼层
原帖由 daimon 于 4-1-2009 08:23 PM 发表
可能可以改用JEHOVAH吧
是YAHWEH才对,因为JEHOVAH是英文。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-1-2009 12:57 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 1-1-2009 11:42 PM
|
显示全部楼层
政府查禁《先驱报》马来版 编辑:为何不能用阿拉字眼?
政府下令天主教会周报《先驱报》(The Herald)停止其马来文版的出版,直到法庭判决有关查禁“阿拉”字眼的官司判决为止。
《先驱报》编辑罗伦斯安德鲁神父(Lawrence Andrew)表示,政府这项举动是该报在本周二更新准证时,所设置的一系列限制的其中一项。
《先驱报》主要在我国85万名天主教人口中流传。
去年,它因为将“上帝”译作“阿拉”字眼而引起政府的不满,几乎被剥夺出版执照。政府认为,“阿拉”字眼是穆斯林的专属字眼。
宣称查禁行动不能被接受
安德鲁(左图左)向《法新社》提出自己的疑问,“宪法表示马来文是国语,如此一来,为什么我们不能够在马来西亚使用国语呢?”
他认为,这项查禁是“不能被接受的”,所以他将采取必要的回应行动。
天主教一半人口属于土著
安德鲁也表示,政府查禁是不合理的,因为马来西亚天主教徒有很大一部分是土著,他们主要使用马来文作为沟通语言。
在大马,土著主要指涉马来穆斯林,以及半岛和东马的原住民,后者主要是基督教徒。
他指出,“我们的教徒有超过50%是土著,更有两位主教是土著。”
政府宣称将严密监督该报
由于《先驱报》在马来文版使用“阿拉”的字眼来称呼“上帝”,结果遭到国安部的多番警告,要求停止使用“阿拉”字眼,并在2007年底引发一波争议。
《先驱报》因此针对政府禁用“阿拉”字眼的决定,入禀法庭要求检讨。
关于上述的诉讼,法庭预计会在下个月判决。另一方面,内政部官员今天向《新海峡时报》表示,他们将密切监视《前锋报》的一举一动。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-1-2009 10:53 AM
|
显示全部楼层
原帖由 alpio 于 1-1-2009 11:42 PM 发表
去年,它因为将“上帝”译作“阿拉”字眼而引起政府的不满,几乎被剥夺出版执照。政府认为,“阿拉”字眼是穆斯林的专属字眼。
“阿拉”这字眼本來就是可蘭經所用,我們用“Tuhan”不就沒事了嘛。
恢复本马來文聖經本來也是用阿拉,但后來覺得不妥,就改用Tuhan,一直到現在。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-1-2009 05:23 PM
|
显示全部楼层
原帖由 传喜 于 3-1-2009 05:03 PM 发表
马来西亚有84万天主教徒, 当中超过50%是东马土族教友, 而且还有两位土族主教, 几百年来都是以ALLAH来称呼上帝, 他们的祈祷文、弥撒崇拜、歌颂赞美和教义等都是以马来语进行, 都相安无事, 为什么偏偏在这个时候政府官员要制造纠纷呢? 整个事件是有黑手在后面操作。
在ALLAH字眼的应用上, 东马各个派系教会的看法是一致的, 政府没有权力规定ALLAH是伊斯兰教徒专用语, 同时也不能够阻止教会应用马来西亚语文教导基督徒。
TUHAN在马来语是LORD的意思, 用来代替ALLAH是不恰当的, 会窜改圣的经原意。
Allah在阿拉伯文的意思是『真主』,不是『上帝』或『神』。
因此,稱我們的主為Tuhan就免於無謂的爭論了。
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-1-2009 05:30 PM
|
显示全部楼层
更何況,能叫人得救的,是耶穌基督的名,不是Allah。他們堅持如此,就由得他們吧,反正這名不能叫人得救,唯有耶穌基督這名才能叫人信而得救。
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-1-2009 06:02 PM
|
显示全部楼层
回复 5# freeman_long 的帖子
Allah是阿拉伯语God的意思,也是唯一的字眼。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-1-2009 06:14 PM
|
显示全部楼层
原帖由 ubiquitous 于 3-1-2009 06:02 PM 发表
Allah是阿拉伯语God的意思,也是唯一的字眼。
Allah
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-1-2009 06:29 PM
|
显示全部楼层
回复 8# freeman_long 的帖子
Allah在华文译作真主,那么意思就不是上帝吗? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-1-2009 06:39 PM
|
显示全部楼层
原帖由 ubiquitous 于 3-1-2009 06:02 PM 发表
Allah是阿拉伯语God的意思,也是唯一的字眼。
名詞使用久了,一下子改變過來會不習慣的。就如我們的恢復本馬來文聖經,剛開始時也不習慣把Allah改成Tuhan,但後來用得多了,也就習慣了。更何況,Tuhan的意思除了『主』,另一個意思也是『神』、『造物者』(可以去查查馬來文字典)。再說,稱我們的神為Allah,總給人是回教徒的誤解。因此,用Tuhan這詞絕對沒有問題。為了這詞而向神所立的執政掌權者爭論,甚至頂撞,是為不在智慧裡行事。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-1-2009 06:41 PM
|
显示全部楼层
原帖由 ubiquitous 于 3-1-2009 06:29 PM 发表
Allah在华文译作真主,那么意思就不是上帝吗?
異教徒有他們的詞彙,不必跟他們爭。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-1-2009 07:05 PM
|
显示全部楼层
Allah在阿拉伯文的意思是『真主』,不是『上帝』或『神』。
我所不认同的是:“Allah不是上帝或神” |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-1-2009 07:11 PM
|
显示全部楼层
原帖由 freeman_long 于 3-1-2009 06:39 PM 发表
名詞使用久了,一下子改變過來會不習慣的。就如我們的恢復本馬來文聖經,剛開始時也不習慣把Allah改成Tuhan,但後來用得多了,也就習慣了。更何況,Tuhan的意思除了『主』,另一個意思也是『神』、『造物者』(可 ...
1 فِي الْبَدْءِ خَلَقَ اللهُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ،
(Arabic Life Application Bible, Genesis 1:1)
اللهُ = Allah
这个字眼是阿拉伯基督徒一直,也是唯一使用的字眼(因为在阿拉伯语中也没有其他字眼)。
[ 本帖最后由 ubiquitous 于 3-1-2009 07:14 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|