佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

楼主: BuShiRen

【角色扮演】英雄传说~6:空の轨迹 (SC中文版)

[复制链接]
发表于 2-10-2007 07:11 PM | 显示全部楼层
才到第四章, 不过第三章原来那么短~
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 2-10-2007 08:42 PM | 显示全部楼层
這個沒有繁體中文版的嗎?
到處只看到是簡體中文的
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2-10-2007 11:25 PM | 显示全部楼层
我也是只看到简体罢了...都一样的啦...简体繁体都是华语字...看得明就行了

我才刚到第一章...有排还没有得用约修亚
回复

使用道具 举报

发表于 3-10-2007 01:44 PM | 显示全部楼层
可是我的電腦大部分的文件/軟件都是繁體中文的,換去簡體的話全部就變成亂碼了
回复

使用道具 举报

发表于 3-10-2007 03:05 PM | 显示全部楼层
原帖由 小金琳 于 3-10-2007 01:44 PM 发表
可是我的電腦大部分的文件/軟件都是繁體中文的,換去簡體的話全部就變成亂碼了


microsoft applocale ....
回复

使用道具 举报

发表于 3-10-2007 04:41 PM | 显示全部楼层
原帖由 小金琳 于 2-10-2007 08:42 PM 发表
這個沒有繁體中文版的嗎?
到處只看到是簡體中文的

繁體版本需要等到聖誕節那天吧
因爲之前看過英特他們說
要在聖誕節發喔
不知道是不是
反正就是年底才發行繁體版本的
回复

使用道具 举报

Follow Us
发表于 3-10-2007 05:34 PM | 显示全部楼层
=o=" 要等到聖誕節啊,還要很久捏~~
算了,等到聖誕節那天才入手.  我還是支持繁體版的

[ 本帖最后由 小金琳 于 3-10-2007 05:39 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 3-10-2007 05:45 PM | 显示全部楼层
原帖由 小金琳 于 3-10-2007 05:34 PM 发表
=o=" 要等到聖誕節啊,還要很久捏~~
算了,等到聖誕節那天才入手.  我還是支持繁體版的


泥鼠放的日期是30/11/2007,希望能这样稍微提前吧。

我也是不想买简体,虽然最近发了补丁(汉化版游戏还要发汉化补丁),已经勉强可以看得懂句子了。
但我还是对这个病心有余悸:http://baike.baidu.com/view/1174109.htm
还有当然是一些网络上的YLT传言(可信度90%的传言……),让我不想支持YLT……
不过那个白发魔女的豪华版很诱人~怎么没有台湾公司发售这个版本呢
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 3-10-2007 06:31 PM | 显示全部楼层
今天刚end
语病不多,起码我才注意到十多个
基本上根本不会有影响,不过是有些不满意YLT的人小题大作
你是真心要玩的话,你还介意那几个错字么?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 3-10-2007 06:55 PM | 显示全部楼层
那些子句不会翻译到鸡同鸭讲啦。。。跟平华话语游戏没分别。。。也不用打补丁。。。   我玩到很爽哦
回复

使用道具 举报

发表于 3-10-2007 08:43 PM | 显示全部楼层
原帖由 Sieg 于 3-10-2007 06:31 PM 发表
今天刚end
语病不多,起码我才注意到十多个
基本上根本不会有影响,不过是有些不满意YLT的人小题大作
你是真心要玩的话,你还介意那几个错字么?


因為 FC 的翻譯太成功,所以它顯得更糟糕。

而且那些不叫錯字,那些是翻譯錯誤,語法錯誤,編碼錯誤,以及非常不專業的細節錯誤……這樣還不夠糟?
而且記得補丁推遲發布的原因是什么嗎?因為他們工作量多,要重新翻譯修潤50%的文字~一個漢化游戲還要出漢化補丁,補丁竟然還是修正近半個游戲的東西,你認為他們不會抓狂?
我是注重故事的,所以當然希望能完全融入故事,而英雄傳說最重要的就是那龐大的對白和劇情,不單要翻譯,也要懂得賦予每個角色不同語氣等才是最好的翻譯。然而文字在中文版卻變成最失敗的地方,基本上根本已經影響整個故事的精彩和玩家的心情了。

真心要玩的話,我會干脆苦練日語玩日版……誰會想對一個半成品付出真心?
只有不是真心要玩的,才會覺得只要翻譯“不錯”就夠了。就好像現在的人還會支持“天x”的漫畫而很少買正版般。
玩游戲不就是要看制作人有沒有誠心嗎?付出錢卻是買了個狼心狗肺,還真的這么放得開喔?
所以說到底,不需要用錢買的,這些當然比較無所謂啦……

據說因為英特衛的繁體版也是娛樂通授權的,所以才會比簡體版慢出。
可是為何會慢得這么離譜?當然非常可能是因為簡體版的翻譯不是普通的糟,導致他們不像 FC 般單純的從簡體轉換成繁體,和改換一些名詞,而是幾乎還要自己重新弄過。
回复

使用道具 举报

发表于 3-10-2007 10:05 PM | 显示全部楼层
原帖由 李卫 于 3-10-2007 08:43 PM 发表


因為 FC 的翻譯太成功,所以它顯得更糟糕。

而且那些不叫錯字,那些是翻譯錯誤,語法錯誤,編碼錯誤,以及非常不專業的細節錯誤……這樣還不夠糟?
而且記得補丁推遲發布的原因是什么嗎?因為他們工作量 ...


这都是因为挂上YLT的名吧,如果是别的公司翻译出来
我相信反而没多少人会介意,毕竟是数一数二的汉化公司
拿出酱的作品再加上他们的所做所为还真的让人反感
回复

使用道具 举报

发表于 3-10-2007 11:23 PM | 显示全部楼层

回复 #31 李卫 的帖子

FC的翻譯真的這麽糟嗎
我要玩FC就是爲了看劇情對白
對白亂七八糟的話乾脆等繁體版的了
偏偏對日文又完全看不懂(火星文??)
回复

使用道具 举报

发表于 3-10-2007 11:37 PM | 显示全部楼层
原帖由 小金琳 于 3-10-2007 11:23 PM 发表
FC的翻譯真的這麽糟嗎
我要玩FC就是爲了看劇情對白
對白亂七八糟的話乾脆等繁體版的了
偏偏對日文又完全看不懂(火星文??)

他是指FC的翻译比SC好。
个人觉得FC翻译非常完美。
看剧情时觉得非常投入。

原帖由 李卫 于 3-10-2007 08:43 PM 发表
而且那些不叫錯字,那些是翻譯錯誤,語法錯誤,編碼錯誤,以及非常不專業的細節錯誤……這樣還不夠糟?

怎么那么糟糕了?
FC不是做得很好的吗?SC竟然做到如此地步。
在这里能放上汉化补丁吗?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 6-10-2007 01:31 AM | 显示全部楼层
我目前玩着的没有问题啊!!!

汉化品质跟FC一样。。。是不是到后面才出鬼的?
回复

使用道具 举报

发表于 6-10-2007 01:40 AM | 显示全部楼层
原帖由 BuShiRen 于 6-10-2007 01:31 AM 发表
我目前玩着的没有问题啊!!!

汉化品质跟FC一样。。。是不是到后面才出鬼的?


有的,不是很多
多数都不在剧情对话里出现
所以很难发觉下
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 6-10-2007 02:04 PM | 显示全部楼层
日文都玩了 还在意中文那几个错字...破关好久了
回复

使用道具 举报

发表于 6-10-2007 02:07 PM | 显示全部楼层
原帖由 李卫 于 3-10-2007 08:43 PM 发表


因為 FC 的翻譯太成功,所以它顯得更糟糕。

而且那些不叫錯字,那些是翻譯錯誤,語法錯誤,編碼錯誤,以及非常不專業的細節錯誤……這樣還不夠糟?
而且記得補丁推遲發布的原因是什么嗎?因為他們工作量 ...



说的对!
玩家不可以没有要求...

就象评审不可以没有评语...
(随便比喻,不要在意...)
回复

使用道具 举报

发表于 7-10-2007 11:12 AM | 显示全部楼层
在網上看了一下,SC的翻譯品質真令人搖頭。
回复

使用道具 举报

发表于 7-10-2007 03:52 PM | 显示全部楼层

回复 #39 arsenal520 的帖子

沒辦法,等英特衛的翻譯吧
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 16-6-2024 05:11 PM , Processed in 0.082987 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表