|
发表于 8-11-2005 07:55 AM
|
显示全部楼层
原帖由 SilentJealousy 于 7-11-2005 01:01 PM 发表
我 做 了 场 梦。
那 梦 境 里 的 地 点 竟 然 与 之 前 的 两 次 相 同, 只 不 过 做 梦 的 时 间 隔 了 蛮 久 的。 第 一 次 不 知 道 是 几 时 了, 然 而 第 二 以 及 第 三 次 ...
2000年?
哇,你的记忆超强。
我最影像深刻的是我变成一个小孩子被爸爸打,后来我的哥哥保护我。可能我渴望有个哥哥吧。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-11-2005 08:34 PM
|
显示全部楼层
原帖由 SilentJealousy 于 7-11-2005 01:01 PM 发表
我 做 了 场 梦。
那 梦 境 里 的 地 点 竟 然 与 之 前 的 两 次 相 同, 只 不 过 做 梦 的 时 间 隔 了 蛮 久 的。 第 一 次 不 知 道 是 几 时 了, 然 而 第 二 以 及 第 三 次 ...
[size=-1]或许不会了
据说 说出来后的事情
就再也不会发生
可是 我仍期待下集 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-11-2005 09:33 PM
|
显示全部楼层
摘自Jay的<<逆鳞>>
突来的骤雨这条街一路泥泞
就像人生不过是一场即兴
整个世界正在对我们挑衅
就算如此还是得无惧前进
手中的邮报封面的人在微笑
下个路口生命在暗巷尖叫
活着只是油墨上面的一角
明天之后还有谁翻阅的的到
.....
.....
.....
我说自尊那看起来或许可笑
但它至少支着我,试着不让我颠倒
活着如果只是不甘寂静的喧嚣
那就咆哮吧让每个人都听得到 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 15-11-2005 02:57 PM
|
显示全部楼层
生命中的许许多多人,都会留下脚印,在我记忆的沙滩,有些踏得深刻,有些印得略浅,有些稍微靠近浅滩,被时间之流的海水扫过,便轻易被抹平,而风慢慢吹过时也会将脚印以沙覆盖,我努力俯下身体环臂欲保护,却被沙子钻入眼睛。记忆沙滩上,我耐心寻找和我的脚一样大小的脚印,却发现不是比较大,就是比较小,好不容易找到一个尺寸偏差那么一点点的,兴奋还未来临,海水就残酷地卷来将之掩盖过去,海水退去以后脚印的浅浅痕迹,看了只能让人心碎,仿佛想要去辩识是什么人留下的,却怎么也找不到名字。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-11-2005 08:46 PM
|
显示全部楼层
原帖由 SilentJealousy 于 15-11-2005 02:57 PM 发表
生命中的许许多多人,都会留下脚印,在我记忆的沙滩,有些踏得深刻,有些印得略浅,有些稍微靠近浅滩,被时间之流的海水扫过,便轻易被抹平,而风慢慢吹过时也会将脚印以沙覆盖,我努力俯下 ...
很歌词叶,可以rap~~~ |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-11-2005 09:01 AM
|
显示全部楼层
西西到此一游。。厚厚厚~~ |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 17-11-2005 10:07 AM
|
显示全部楼层
HAROLD:说到RAP,上次合作的那首就那样不了了之。真的惭愧。想继续制作更多的,可惜没有时间。也没有毅力。
西西:好久没见到你了,在公司偷上家里啊?哈~
昨天我也看见了CRAZY HORSE的报纸上的报道,他们翻译为"癫马",而从PROJECT开始我们都称它为 siao2 beh4 了。呵呵~
ANYWAY,希望可以看彩排。 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 17-11-2005 10:25 AM
|
显示全部楼层
早晨看见人行道的积水时,我知道,这场雨已经下了很久。从我醒来之前的不知多久。
全是雨伞。各种颜色的。和迎面而来的行人擦身而过时,必须稍微倾斜伞缘,才不会相撞。大家都拿不同颜色不同花纹的伞,偶尔有相同的,也[不怎么一回事的]匆匆走过彼此。
在人行道上发现了久违了的蚯蚓,从不见阳光的泥土下钻了出来。我想起小时候折腾蚯蚓的残酷事迹,雨天时蚯蚓爬上家前的石灰地,我和弟弟将盐巴洒在它们身上,让它们挣扎脱水而死。想起来还真的很残忍。
我希望向它们道歉或者静静忏悔,却找不到途径。也许向昆虫说[对不起,我折磨过你的前辈喔],是不被接受的话语。对于小时候虐待动物的种种前科,我还是不大敢去回忆起来,有些回忆值得记起,有些必须忘记。
或许在这样的雨天才会有什么[向蚯蚓忏悔的思绪],雨停了过后,我还是一样做我的人类,拿着甩不掉潮湿的雨伞,继续迈向时间流逝之旅,偶尔想想,或许下辈子投胎变成蚯蚓也不一定。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-11-2005 11:32 PM
|
显示全部楼层
原帖由 SilentJealousy 于 17-11-2005 10:07 AM 发表
HAROLD:说到RAP,上次合作的那首就那样不了了之。真的惭愧。想继续制作更多的,可惜没有时间。也没有毅力。
西西:好久没见到你了,在公司偷上家里啊?哈~
昨天我也看见了CRAZY HO ...
那天还在"师城六点半"上看到"神经马"的报道,
是新国的突破呀~
你的工作还真有意思.......
工作不要只看工钱呀~ that is excited dude~
你office欠人没? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-11-2005 09:06 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 21-11-2005 08:22 PM
|
显示全部楼层
从歌词里发现了 7 DEADLY SINS, 兴趣所致,搜寻了一下,发现是BIBLE里面的内容。
7 Deadly Sins:
Pride
Envy
Wrath/Anger
Gluttony
Sloth
Greed/Avarice
Lust
翻译一下:
自尊(也是骄傲)
羡慕(也是嫉妒)
愤怒
贪吃(娱乐方面也包括在内)
懒散
贪心
欲望
想一想,自己还真的有好多[ 罪 ]。
嗯。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-11-2005 10:33 PM
|
显示全部楼层
原帖由 SilentJealousy 于 21-11-2005 08:22 PM 发表
从歌词里发现了 7 DEADLY SINS, 兴趣所致,搜寻了一下,发现是BIBLE里面的内容。
7 Deadly Sins:
Pride
Envy
Wrath/Anger
Gluttony
Sloth
Greed/Avarice
Lust
翻译一下 ...
嗯,
人人都有,
没有,
就没有人。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-11-2005 07:30 AM
|
显示全部楼层
你知道为什么人会有罪?
从淫荡开始。
夏娃诱惑亚当。从此,人类就必须背负着这个原罪。
万恶淫为首,此话不假。 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 23-11-2005 02:05 PM
|
显示全部楼层
CRAZY HORSE PROJECT告一段落了。现在等着它开门营业而已。
听说还有后续的种种烦人的发展,似乎有两面舞台旁边的墙壁要凿下来,不过那些都不是我们的问题了。是别人负责了。
PROJECT接近尾声时,真的是很恐怖的一段时期,因为会有很多突发状况发生,而我们必须去解决。不是加这个加那个(他们要加只需开口,完全不考虑我们有没有时间做),就是这个不够高啦,太窄之类的。一个小小的舞台,挤满了各种装置,我们称为FLYBAR,还有舞台下面的TURNTABLE和CONVEYOR BELT SYSTEM,真的很复杂。稍微更改什么,有可能牵连到好多东西。提心吊胆混了这几个星期,总算解决完了。
嗯。现在又有新的PROJECT交到手上了,是REPUBLIC POLYTECHNIC的舞台。估计一直到明年八月才完成,大家有得忙了的。
刚刚知道一个消息,就是我要换位子了。真是讨厌。对于目前的位子,除了太冷之外,我都满意啊,只是被指示要更换,也没有办法。唉。
(其实说到来,是因为现在的位子比较可以偷偷上佳礼) |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 24-11-2005 10:18 AM
|
显示全部楼层
昨天还真的是发生了我讨厌的事情,就是上班下班都下雨,中间时刻没有下。唉,似乎是针对我,其实也是针对所有人。
伤风了。昨天鼻水流成河流,得跨过河道抓了一盒纸巾,才稍微制止了一阵。整天下来估计消耗了三十张,垃圾桶都快满了。这时如果有不幸的昆虫掉进去的话,应该是被细菌残酷地毒死吧。
下午开会,好死不死又坐在冷气下面。啊,头顶上全是冷风吹,幸好有JACKET才撑了过去。
昨天算是那么久以来第一次准时下班。因为想回家早点休息。偏偏又下雨。
...... |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 25-11-2005 02:02 PM
|
显示全部楼层
台湾翻译不行
网友:您对于村上其他译文的作品的看法?比如赖明珠,说她的翻译比较粗糙?
林少华说:赖明珠是台湾的翻译,作为同行我也不好说,但是和网友属于私下交流,可以说句实话,我自己觉得她的译文比较粗糙,对于村上原作的韵味表达得那么淋漓尽致,当然也不是说我表达得那么充分了,十个男人九个自负,喜欢自吹自擂,我也是其中的一个。(笑)
他的屁股~~~!
我从来就不这样觉得。他翻译的版本,才叫看不下去。
比如说两个人对话,一个问另一个是否知道这件事:
赖明珠版本:
A:你知道吗?
B:我知道啊~
林少华版本:
A:知道?
B:知道。
这是什么嘛??言简意骸不一定行得通哦!
哎,为什么我那么火大呢?说到来可能中国人就是喜欢林少华的翻译版本嘛。
台湾的翻译不会输噢,我想说。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-11-2005 05:30 PM
|
显示全部楼层
haha!
与其说林先生是言简意赅,
不如说他根本是一架死的翻译机
就好像所有你可以在网上找到的翻译系统,
翻译出来的结果经常叫人嘴角抽筋。
关于A和B的对话,你知道为何林先生翻出来的结果是这样吗?
因为日语本来就经常省略主语啊
A:知ってる?
B:知ってるよ。
而不是
A:あなたは知ってるか?
B:私は知ってるよ。
(以上不是原文,是我乱掰的例子)
他或许连翻译是一种再创作也不知道。 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 26-11-2005 11:35 AM
|
显示全部楼层
To Evon:
还好吧?听说你在JB找到工作了。
那天打给你时,你似乎在忙着什么,我也不想打扰,从那边的气氛就感觉到似乎不怎么方便说话。
于是你说改天再聊,我说再SMS我吧,告诉我近况怎么样,你说好,结果两个星期过去了我还未收到你的SMS。
是在忙吧?
最近天气转凉得很厉害,没有什么预兆的夜晚沉沉睡去以后,醒来时已经下着雨了。很寒冷潮湿的那种雨。趁大家睡着时降落在地上。
一直以来,都会担心你,怕你过得不好。虽然再怎么说,至少我心里觉得,你是比我更坚强的人。可是我还是担心会有那么一天,你所承受的不顺心不愉快的事,超过了你所能承担的限度,那会怎么样呢?恐怕不太好吧?嗯。
说到信,我已经多久没有收到别人寄给我的信了呢?真的蛮久的。搞到现在的我想给谁寄信时,会感觉蛮别扭的。什么时代了嘛,还写什么、寄什么信呢?还购买邮票粘在右上角噢?真是的。
我这边呢,还过得不坏。
工作就是那么沉闷吧。或许你会说,也有人工作不沉闷的啊。可是在我的想法,总会觉得也许他们有什么藏在心底不跟人说,可能在人们面前,他们总爱逞强、爱让人家看见好的一面呢?或许更悲惨的是,他们连自己正陷入工作的泥沼中都不自觉吧!
我们不都是这样吗?嗯。让人家看见自己弱的一面,就会被欺负。他们就会聪明的挑选你那最柔弱的一点,从那里用刀子刺进去噢。深深的,毫不犹豫的那种刺法。如果你告诉我你身上有着很多很多,比我还多的伤口,我一定相信你。再怎么说,你都比我有社会经验,比我老练,经历更多,虽然你年龄比我小,可是在对付现实这方面,我还是输给你噢。我还有很多要学习。
嗯,很累了。说到这里好了。最近我在看"挪威的森林",并不是很阳光的类型,看了就会觉得人生好灰暗。不过这一点小问题,我还是可以解决的。那只是一本小说罢了。而你不写诗了吧,还是写了却不让我看呢?从前那个年代,交换诗作的年代,已经过去了啊。
嗯。愿,安康。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-11-2005 12:51 PM
|
显示全部楼层
原帖由 SilentJealousy 于 25-11-2005 02:02 PM 发表
他的屁股~~~!
我从来就不这样觉得。他翻译的版本,才叫看不下去。
比如说两个人对话,一个问另一个是否知道这件事:
赖明珠版本:
A:你知道吗?
B:我知道啊~
...
赖小姐是通俗版,
林先生是高级心理揣测与猜测和意会版。
我是普通人,所以看赖小姐的吧~
不过可能的话尽量看原著,不看翻译啦,毕竟人人体会都不同。
ps:如果是马来西亚人....
A:"你懂呒?"
B:"懂啦,袜biang!"
[ 本帖最后由 haroldlbc 于 26-11-2005 12:54 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 28-11-2005 09:47 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|